João 15
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB
1 Afa Sisas enaig esog, “Kaba nufunam we afalig afa kana Alagba asona mogba feg.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Afa mungwali iklig asa ka nai yi afo afa mas fug lugug mo afa ehe higfeitifefe afa mingnag iklig asa fug lugug ehe enaba ombusugnugegba sa ma kaksag fug lugwage.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Afa kana mo ati ka nem faig eba enag mo nengelim ombusunugegba asa ne afsug afohie.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Sa ne ka i ahgohi afa ka gafa ne i ahgohfife. Afa iklig afalig i kufeg fwainigba eba mas fug lugui. Eba mungwalofug gwenaig feg afa ne ka i ahgohug fwainigba eba ne nai yi fug mas lugui.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Afa kaba we afalig feg afa nengelbi iklig feg. Afa el ka i ahgohug afa ka ehe i ahgohug asa ehe kaksag fug lugufe. Afa ne ka i ahgohug fwainigba eba mas ne mangwalim gafa esei.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Afa amban el ka i ahgohug fwainigba ehe enaig li iklig lofeg asa higfei susugbi asa fofeg. Afa enagba lambigim suwi la wehlig.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Afa ne ka i ahgohfiba afa kana mo gafa ne nai yi ati goh asa ne nimbiafena membug la Alagim sahnaba afa ehe nem enaig esenafe.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Afa maia ne kaksag fug lugugba asa enaba ogfug ne kana patalfuiag el fegba asa kana Alag unehlag kwania flag.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Alag kam fwina membenag afa ka gafa nengelim gwenaig esenig. Sa ne wahkig kana membug la afohiefeim.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Afa ne kana mo patalfuiba asa ne kana membug la afohiefim. Eba gwenaig ka gafa kiafena Alagna mo patalkug asa ka heafna membug la ka goh.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Afa ka nem hwaig sihiofeni kana sifakal sa ma nengel nai yi pahlaiba afa enag sifakal nengel nai yi gofiba eba nem ihlafenife.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Afa kana nihe mo hwaig esog afa ka nem membenig asa nengel gafa mingnagim gwenaig esegoni.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kwania membug eba enaig feg el sa ma heafna nofkikenag fwahanam asa heafna hihem kweagfug.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Afa ne kana mom patalfuiba eba ne kana hihe feg.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Afa Sisas esog, Ka mas nengelim esug gafugag el oni eba misog el mangwalim onigigba afa heafna esug gafugag el mas enam anwenafi. Afa ka nengelim esonig neba kana hihe feg asa mungwali mangwal Alag kam ogfunag eba enag ka ati nengelim ogfunig.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Afa ne mas kam kanogni mo, amo ka ati nengelim kanog fwatina asa ne afu gafugafibi sa ma enag fug lugui. Afa enag fug sa ma wahkig gofi. Asa mangwalim kana unehlag la Alagim sahnibi eba ehe enag nem faifi.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Afa kana nihe mo enaig esog sa ne enaig esi, ‘Sa ne nimbefum fwina membeagi.’”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Afa Sisas esog, “Afa bitenai el nengelim olug kakagfegonibi sa ne pese onigi ehengel ati gof kam enaig esini.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Afa ne bitenai fegba eba bitenai el nem membegonifi, amo ka nem ati kanog fwatig asa ne bitenai nihe fwahia afa ne enaig esibi asa bitenai el nem olug kakagfegonifi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Sa ne pese onigifi mo sa ka nengelim sihinig, ‘Afa esug gafugag el mas misog elim gosenai.’ Afa ehengel kam amtakwal feflibi eba nengelim gafa gwenaig esegonifi. Afa ehengel kana mom higigbi eba nengelni mom gafa gwenaig esifi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Afa ne kana el fegba asa ehengel nem enaig esegonife. Afa Alag kam ninihiagba na ka blog afa ehengel ehem mas anwenafig mo.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Afa ka blo ehengelim mo sihinig fwainigfefiteba ehengelni nufweh mas goh mo. Afa glawo ehengel mas enaig esogoi kagel mas anwenafig mo mangwal ka esig eba amtakwalig.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Afa amban el kam olug kakaginibi asa ehe gafa kana Alagim gwenaig esinig.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Afa ka ehengel nai yi olyi kigmog ogfug afa mas amban el enag enaig esena mo. Afa ehengel kam mas olug onigigim asa ehengelni nufweh eba gwese goh. Afa glawo kigmog ati nangugim afa ehengel ka mi kana Alag mi olug kam kakage gonig.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Afa autunam ehengelni nihe mo enaig esog;“Afa glawo enag mo nufunam pugug.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Afa ka Godna Sungwabug nengelim ningihianife. Afa ehe Alag i ahwag asa blonam nengelim kwaganife afa heafna mo eba nufunam. Afa heafna mo eba kana mom sihinafe.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Afa mulug yi nengel ka nai yi afohiafena asa ne gafa mingnag elim kana mom sihigonifi.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.