João 14
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa Sisas patalfuiag elim enaig esoni og, “Masa nengel fwina kusgufifi afa olug kinig feskofifi. Sa ne Godim olug onigini afa kam gafa gwenaig esini.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Afa kana Alagna lalaba kaksag skag gohka. Enaig nufunam fwainigba ka mas nem enaig esoni. Asa ka nengelni skag numwehiage gim ka ako.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Afa ka nengelni skag numwehiagenam asa ka pese blonam nengelim lambinam asa big mungwali enanai yi afu augufe.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Afa hwa mina ne anwenafig mo ka asim ako”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Afa Tomas ehem sahna og, “Ainiyag, kagel mas anwenafig mo asim ne ako! Haig ka esigbi asa ka ena minam afuiagimba anwenafifi?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Afa Sisas wahigi sihina og, “Afa el membeg nufunam mo anwenafigim afa nofkenagag fligim eba kike ena minaba feg. Afa Alag nangum afuiagba mas ming minaba goh mo, eba awai, kike mungu feg.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Afa ne kam numwehe anwenafigbi eba kana Alagim gafa ne ehem anwenafifi. Glanuwo ne ehem anwenafig afa ne ati nangug.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Afa Filip sihina og, “Ainiyag, nimbiafena Alagim kam ogfunibi asa ka enam nangufi eba kagelni sahigbi ati ihlafeg.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Afa Sisas esona og, “O Filip, big wahkig ahwagiahkaba. Afa haisegba ne kam mas anwenafinag mo? Afa amban ne kam nangug eba ehe ati Alagim nangug. Afa haisegba ne kam esonag, ‘Kam Alagim ogfuni?’
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Afa Alag ka i ahgohug afa ka Alag i ahgohug; afa ne enam mas onigig mo? Afa mo ka nem sihinig eba mango kana mu mo eba kiafna Alag ka i ahgoba enag ehe heafna gafugafeg.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Sa ne kana mom onigim asa ka nem sihinig ka Alag i ahgohug afa Alag ka i ahgohug. Afa awaiegba sa ne kana kigmogim pese onigigim asa ne kam olug onigini.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ka nem nufunam sihinig amban el kam olug oniginafe eba ehe gafa gwenaig kigmog esefe asa ka eseg. Afa enaig elni gafugag kana gafugagim goseg asa kaba Alag nangum ako.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Afa mangwalim ne kana unehlag la sahiba eba ka esefe asa ka Leg Alagna unehlagim fingifefe.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Afa mungwali mangwalim gafa ne kana unehlag la sahiba eba ka esefe.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Afa ne kam fwina membenagba eba sa ne kana mom ugwe patalkufei.”
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 “Afa ka Alagim sahnam asa ehe nengelim ming Kwefwag el ningihianife eba nengelim simbigahlanam wahkig wangofife.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Enag Kwefwag el eba Godna Sungwabug asa Godna nufunam mo ambala nem pugunife. Afa bitenai el ehem mas nanguni afa anwenafini mo asa ehem mas suguflini mo. Afa ne ehem ati anwenafini asa ehe nengelim wangofna afa nengel i sefugofna.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Afa ka nem mas fwati ofenaiba bontag luwal lofug. Afa ka nem pese blonam nangwag fe.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Afa mungwanam feg fwainig bitenai el mas kam nangui afa ne kam nangufi. Ka nofkenafeg asa nengel gafa nofkena augufi.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Afa enag osuna puguiba ne anwenafife ka kiafena Alag i ahgo afa ne ka i ahgo afa ka ne i ahgo gwenaig.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Afa amban el kana nihe mo kehlanam patalbluiba eba enaig el kam fwinam membenag. Afa sonaig el kam enaig esenaiba afa kana Alag ehem membenafe afa ka gafa gwenaig esenam asa ka kefum ehem ambala pugunafe.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Afa ming Judas (ehe mango Judas Iskariot mo) ehe enaig esona og, “Ainiyag, haisegba ne ona nimbefum kam ogfuni afa ne mas nimbefum mingnagim mungwali ogfunig mo.”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Afa Sisas wahigi sihini og, “Amban kam membenafe eba kana mo higigim patalblug. Afa kana Alag ehem membenag asa kaningi ahblonam enag el i ahgofife.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Afa amban mas kam membenai eba kana mo ehe mas patalblui. Ena mo ne higig eba mango kana onigig la blo mo awai, Alag kam ningihiag afa enag heafna mo.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Afa enanam ka nem wangofenaba ka nem hwa mungwali mo sihinig.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Afa Alag kana unehlag la Kwefwag el ningihiafe. Enaba Godna Sungwabug afa ehe nengelim mungwali ogfunim afa ehe nengelni onigigim fokla lasaniba asa ne enam pese onigifi mo sa ka nem sihini.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Ati muhla ofe ka nem lasanife afa kaba olug enesiegna feg enag enesieg ka nem faifi. Bitenai elbi mas nem enaig olug enesiegba fai, eba awai. Asa nofeka fwina oniginim afa embe olug fli.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Afa ne kana mo ati higini ka enaig esona kog ka nem lasan ikanam afa ka nem pese blo pugunife. Afa Alag kam gosenag. Afa ne kam membeniba sa ne sifakali ka Alag nangum kako.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Hosa ka nem ilawo osihini eba autunai la sa pugufe. Maia enag puguiba sa ne enam onigifi asa ne anwenafifi kana moba nufunam feg.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Afa Satan bitenai misog el ati oblo asa ka haiseg nem fwina sihin goh mo. Afa heafna wasneig mas kam ihlafenag mo.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Afa bitenai el sa ma anwenafi ka Alagim membenag. Ehe kam esonagba na ka ehena gafugag mungwali esenag. Au ambe nawo afu.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.