Hebreus 12

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa sonaig autunai Godna el bigelim wagigo faka gonigim afa sa bigim nangwagafo. Afa bigel ofenaiba seslefofeagofi asa big amtakwaligim fwahinim afa mungwali gawig sa bigim ogna wegmus fe enam big fwahi. Afa sa big wasnei God sa bigim mina faigbi enam sa big patalfu.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Afa bigelni olug onigigba eba Sisas mog feg afa ehe bigelim esenigbi asa enag onigig kwania fiahgeg. Afa nawo ehem mungu sa big nangwafofum. Afa ehe mas li katigegim fwahana mo amo ehe enaig onigig fena mangwal sa sumi yi pugufe asa enam sifakalena. Afa mas afwanefumba onigina mo maia li katigeg la esofini finibi afa glauwaba eba Godna muhla pega.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Afa sa ne Sisasna nihem onigim afa maia amtakwalig el ehem olug kakagenaginibi ehe mas weti pena mo. Asa nofeka yiskosiaginim fwahi.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Afa ne amtakwalig nihem pigau upigofig afa el nem olug kakagegonigim afa mas nem kwagi klaitig mo.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Afa God sa nengelim wasneinig mo faini afa atiaho ne olnitetig? Afa God nem suwigig ne heafna luwalig fiahsaieg afa ehe enaig esona og;
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Eba Ainiyag enaigba esegba eba ehe ambanim sa fwina membenag. Afa amban sa enaig esog og kana luwal asa ehe sonaig elim ninimuhiagegim afa kwaskofeg. Snd 3:11-12
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Afa sa ne enaig kinig kahlagufiba afa sa ne enaig onigig fenam og eba humon eba kam fenugofe kam kwaganigim. Ena kinig eba ogfug ne Godna luwalig fig. Eba mungwali humon sa heafgelni luwalim fegonig fafifi.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Afa Ainiyag heafna mungwali luwalim fenuwag fafefe, afa sa nem fenageg fwainig fefe enaba ogfug ne mango ehena luwal nemug mo eba ne mina luwal.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Afa bigelni bitenai humon bigim fenuagigbi asa big ehengelim ahnai skaufe gonig. Eba ihlafeageg bigelni heven la nai humonim sa big ahnai skaufinim afa sa big nofkikenagag fli.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Afa bigelni bitenai humon eba bigim mwakwalig fegonigig afa ehengel eba heafgelni onigigim patalfug. Afa God eba bigim fenugegim afa sa bigim kwaganigba asa big gwenaig ehe lofug afsug fig.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Afa maia God bigim fenuagegim afa susug faigbi afa sa enanam mas big sifakali. Afa sa sumi yi maia fug luguiba asa big suialag nihem patalfunam asa olug enesieg big flifi.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Asa nofene yiskosi. Afa sa ne bugia gafenam asa ne ninga mung susnufiagi.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Afa sa ne misosuf mina gam gwesim afuiafim asa neana mung amtakwalig nugweg gofi masa amtakwalig mina ena mungim amtakwale fatife.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Afa sa ne ehengeposinim asa ne mingnag elim olug enesieg fegonim afa afsug nihem patalfu. Afa el enaig eseg fwainigba eba ehe mas Ainiyagim nangug mo.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Afa ne numwehifibi masa amban mungu God esug kwaganigim enam masig fatinafe. Afa masa el kinig upuguiagenam afa sa elni auguiagim amtakwale fatife ofenaiba wahil pegihbi sawagim guhiagi.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Afa ne numwehifibi masa amban mungu aga taitu nihem patalkunam afa Godim masig fatinafe hosa Iso enaig esena. Ehe mas mangwal sumi yi flagim onigina mo. Afa heafna alag enaig sihifena og, nengigim ka etegim kaksag gawig lambwaife. Afa Iso ehem bini lahanaba asa ehe heafna suminegim wahigi mungwali gawig lambwaina afa suminegba eba fane mungu nagim ehem faina.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Afa ne anwenafig sumi yi ehe ogna ena gawig pese lambim afa sa heafna alagim wena mona sihinaba afa alag oksinam og, “Amo, eba ati ne suminegim lambwai eba ne mas pese lambi.”
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Afa glawaba ati big God i ahfeg mas mungwal lofug autunai ahfeg mo. Afa autunam Israel el ambe Sainai mug la apukenam asa nanguini afa higini. Afa ehengel suwim nanguini afa si kulufeagegim nanguini afa bifwat mi afwei mi nanguni.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Afa ehengel higinibi fuf lofug moasina afa God lagofna. Afa ena mo lagigim higinim asa enaig esogona og, “Yoi, amban enaig moba hig mo.”
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Afa ehengel Godna wasneig mo higigim oksini. Ena moba enaig esona og, “Afa el me awai sis me maia sonag mugimba tohuiba asa ne funna enam tigi faki.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Afa ehengel enaigim lambusiaginim asa embefeagini. Afa sa Moses enaig esona og, “Ka gafa ka embefegim afa kam olug wahigeg.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Afa glawo big God i ahfegba eba algana feg. Afa nengel Saion mug la apukegba eba Godna nofkikenagag kembig eba heven la nai Jerusalem afa enanai yi oflanai el kaksag fiahgegim laskuhlag sifakalig.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Afa ne Godna el mungwali laskuhlag afa sonaig el eba Godna goflanai luwalig lofug ne fig afa ehengelni unehlag eba heven la gohun. Afa ne God nangum ambeba asa ehe mungwali elim kwefihianugefe. Afa ne laskuhlag suialag el i afa ambangel ati pigigba afa glawaba afsug nemug fig.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Afa glawa gafa ne Sisas nangum ambeg eba ehe Godna mulug mo sihi fwahagim numwehefugu. Afa ne heafna taf gam ambeba asa ehe heafna tafna nem figifigi fenugegba afa sa amtakwalig awaiyekag. Afa ena tafba Abelna tafim filafegba afa Abelna taf eba el mungwag gwenaig esenai.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Sa ne numwehi, masa ne Godna mom higigim oksife. Afa autunam bitenai el Godna mo sihinaba afa el mas higini mo asa ehengel susug flini. Afa sa big sisi nai elni mo higi fwainig fifie eba haig big meagamba saiye goahmo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Afa enanam God esonaba asa bite asag fufie blona. Afa glawo ehe ati sihi fwahag og, “Afa mungu nagim ka pese bite mi of mi eseawagiba asa fufiagafefe.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Afa enag mo “mungu nagim” eba ogfug mungwali gawig God eseagegba asa enam ehe fufiba asa awaiefe. Afa sa mangwal fufieg fwainig feg eba gwese gofufe.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Afa sa big Godna bog meg mo lambfo enaba mas fufi. Asa nawo enam sifakalinim afa sa ehem embefinim afa ahnai skaufini afa sa heafna unehlagim fingi fibi asa ma ehe sifakalei.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Eba bigelni God ehe suwi kwania lofug fenam mungwali gawigim lawagefe.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.