Gálatas 5
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Afa Krais kwania gafugag esena asa ilawo big mas nihe mona esug gafugag el fei. Asa wasneig mo masa ne pese ikanam Mosesna nihe mona ahnai skaufenafe ofenai esug gafugag el fig.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Sa numwehe higi, ka Pol ka nem enaig sihifenig, afa ne nihim kokwahiage Ju elni nihem patalfuiba afa Kraisna lahag eba mas nem kwaganig mo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Afa ka pese sihig afa amban el nihi kokwahiage nihe esegim asa enag el mungwali nihe mom patalkui.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Afa amban nengel enaig onigifinim og ka Mosesna nihe mo patalku asa ka Godna nof la afsug kabag fei. Afa enaig el Kraisim masig fatig afa Godna esmunagim kwaganig mina mas ne enanai yi go mo.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Afa big Kraisim olug oniginig afa autunai la God enaig esog ne afsug kabag el feg. Afa Godna Sungwabug bigim kweafug asa big enam nengeafu.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Afa bigel amban Krais Sisas nai yi safig afa sa enaig onigig ne fe. Afa elig kokwahiage nihe mas nem kweafui. Afa el eseg afa el mas eseg mo enag sambaganigi mas Godna nof la algana feg mo. Afa Sisasim olug onigig nihe eba elim membenig nihem ogfug eba naho nufunam nemugba.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Afa autunam ne ati suialag ikafe. Afa amban maia nem nufunam mo patalkuiagimba kwenag.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Afa God mas enaig eseg, amo ehe nem awamonag.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Afa lasug mo enaig esog yist
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Afa big Ainiyagna safeg asa ka enaig onigig nengelim fenig nengel kana onigigim kehli afa mas ne mingnag onigigim fli. Afa amban enag el nengelni onigigim sa gasaflafig asa God ehem sa ma susug faife.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 O nilite, afa ka enaig sihifeteba sa ne nimbeafgelni elig kokwahiagi, haisegba enag patalfuiag el kam kinig fai? Afa ma ka enaig sihifeteba eba nufunam asa enag el mas kam ninimu flini mo maia ka enaig sihiba Krais li katigeg la lahana.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Afa ka membeg el asa nengelni onigigim gasaflafigim og sa ne elig kokwahiagi ka membeg ehengelni mungwali eligim kokwahiagonugi sa ma ehengel amtakwalig fli.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Kana nilite, God nem awamonig asa ne mas nihe mom ahnai skau gofi eba nufunam asa nofeka ne enaig esog ka kikeafna eligni membugum patalkuagim. Amo, sa ne nimbeafgelni kristen nilitem membeagi afa nimbefim fakwaganiagi.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Afa mungwali nihe mo eba enag mungu mo la seaifugo eba enaig esog, “Sa ne mingnag elim membeni asa ne nimbefim membeg.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Sa ne numwehe nofeka ninimunam nilitem amtakwalig feni ofenai sangwali nai sis masa ne nimbefim fwina amtakwaliagifi.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Afa ka nem enaig sihifenig. Sa ma nengelim Godna Sungwabug mina ogfunibi sa ne enam patalfu. Afa ne enaig esibi eba ne mas eligni sawiegim patalfui.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Afa big ati anwenafig, Godna Sungwabug i afa eligni sawieg onigig i hefim moanag ahfego. Afa eligni sawieg onigig ona Godna Sungwabugim pigaupi afa Godna Sungwabug gohugim ona eligni sawieg onigigim pigaupi. Afa enaig ahsafego asa mangwal sa ne membeg noka ese eba mas ne esei.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Afa ne Godna Sungwabugim patalfiafiba eba mas ne nihem mo ahnai skaufenai.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Afa eligni sawieg nihe eba ambala feg. Eba enaig eba aga taitu nihe afa nufweh nihe afa amtakwalig moiniaini nihe.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Afa el mwakwal godim lotunig afa aisilni nihe afa hefim moanagigim asa angoluwag fiagig. Afa elim ambobugigim nihe afa olug kakagig nihe afa tonbusugiagig nihe asa hefim kokohiagigim afa mungu mungu heafgelni sibna unehlag la sefoakag.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Afa el sa mingnag elim onigig amtakwalig fegonig afa uflogna buum fwina ahgagig afa amtakwalig buyis esig afa mingnag amtakwaligim gafa gwenaig esegig. Asa kati autunam nengelim sihini afa glanu ka pese sihig afa enaig el mas Godna bog meg gam seaifui.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Afa maia Godna Sungwabug bigelim gofsenigbi asa heafna fug bigel nai yi leg enag fug eba, elim membug, afa sifakalig, afa olug enesieg, afa elim aflahlanam esenag, afa elim suiala onig fenig afa elim suialafenig, afa elim onigigna fenag.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Afa nimbefim pigaupinam afa eligni sawieg pigaupinam enaig ne esegba eba mas nihe mo enam kwenag mo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Afa el sa Krais Sisasna feg eba ati heafgelni amtakwalig elig sawiegim li katigeg la gufla kahlagba asa enagba awaieg.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Afa Godna Sungwabug bigelim wasneig faig eba sa big ehena sawiegim patalfu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Afa nofeka tonbusiagig nihem esi afa ninimu oli afa mingnag elim ambobug fegoni.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.