Gálatas 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa Krais kwania gafugag esena asa ilawo big mas nihe mona esug gafugag el fei. Asa wasneig mo masa ne pese ikanam Mosesna nihe mona ahnai skaufenafe ofenai esug gafugag el fig.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Sa numwehe higi, ka Pol ka nem enaig sihifenig, afa ne nihim kokwahiage Ju elni nihem patalfuiba afa Kraisna lahag eba mas nem kwaganig mo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Afa ka pese sihig afa amban el nihi kokwahiage nihe esegim asa enag el mungwali nihe mom patalkui.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Afa amban nengel enaig onigifinim og ka Mosesna nihe mo patalku asa ka Godna nof la afsug kabag fei. Afa enaig el Kraisim masig fatig afa Godna esmunagim kwaganig mina mas ne enanai yi go mo.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Afa big Kraisim olug oniginig afa autunai la God enaig esog ne afsug kabag el feg. Afa Godna Sungwabug bigim kweafug asa big enam nengeafu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Afa bigel amban Krais Sisas nai yi safig afa sa enaig onigig ne fe. Afa elig kokwahiage nihe mas nem kweafui. Afa el eseg afa el mas eseg mo enag sambaganigi mas Godna nof la algana feg mo. Afa Sisasim olug onigig nihe eba elim membenig nihem ogfug eba naho nufunam nemugba.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Afa autunam ne ati suialag ikafe. Afa amban maia nem nufunam mo patalkuiagimba kwenag.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Afa God mas enaig eseg, amo ehe nem awamonag.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Afa lasug mo enaig esog yist
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Afa big Ainiyagna safeg asa ka enaig onigig nengelim fenig nengel kana onigigim kehli afa mas ne mingnag onigigim fli. Afa amban enag el nengelni onigigim sa gasaflafig asa God ehem sa ma susug faife.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 O nilite, afa ka enaig sihifeteba sa ne nimbeafgelni elig kokwahiagi, haisegba enag patalfuiag el kam kinig fai? Afa ma ka enaig sihifeteba eba nufunam asa enag el mas kam ninimu flini mo maia ka enaig sihiba Krais li katigeg la lahana.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Afa ka membeg el asa nengelni onigigim gasaflafigim og sa ne elig kokwahiagi ka membeg ehengelni mungwali eligim kokwahiagonugi sa ma ehengel amtakwalig fli.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Kana nilite, God nem awamonig asa ne mas nihe mom ahnai skau gofi eba nufunam asa nofeka ne enaig esog ka kikeafna eligni membugum patalkuagim. Amo, sa ne nimbeafgelni kristen nilitem membeagi afa nimbefim fakwaganiagi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Afa mungwali nihe mo eba enag mungu mo la seaifugo eba enaig esog, “Sa ne mingnag elim membeni asa ne nimbefim membeg.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Sa ne numwehe nofeka ninimunam nilitem amtakwalig feni ofenai sangwali nai sis masa ne nimbefim fwina amtakwaliagifi.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Afa ka nem enaig sihifenig. Sa ma nengelim Godna Sungwabug mina ogfunibi sa ne enam patalfu. Afa ne enaig esibi eba ne mas eligni sawiegim patalfui.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Afa big ati anwenafig, Godna Sungwabug i afa eligni sawieg onigig i hefim moanag ahfego. Afa eligni sawieg onigig ona Godna Sungwabugim pigaupi afa Godna Sungwabug gohugim ona eligni sawieg onigigim pigaupi. Afa enaig ahsafego asa mangwal sa ne membeg noka ese eba mas ne esei.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Afa ne Godna Sungwabugim patalfiafiba eba mas ne nihem mo ahnai skaufenai.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Afa eligni sawieg nihe eba ambala feg. Eba enaig eba aga taitu nihe afa nufweh nihe afa amtakwalig moiniaini nihe.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Afa el mwakwal godim lotunig afa aisilni nihe afa hefim moanagigim asa angoluwag fiagig. Afa elim ambobugigim nihe afa olug kakagig nihe afa tonbusugiagig nihe asa hefim kokohiagigim afa mungu mungu heafgelni sibna unehlag la sefoakag.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Afa el sa mingnag elim onigig amtakwalig fegonig afa uflogna buum fwina ahgagig afa amtakwalig buyis esig afa mingnag amtakwaligim gafa gwenaig esegig. Asa kati autunam nengelim sihini afa glanu ka pese sihig afa enaig el mas Godna bog meg gam seaifui.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Afa maia Godna Sungwabug bigelim gofsenigbi asa heafna fug bigel nai yi leg enag fug eba, elim membug, afa sifakalig, afa olug enesieg, afa elim aflahlanam esenag, afa elim suiala onig fenig afa elim suialafenig, afa elim onigigna fenag.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Afa nimbefim pigaupinam afa eligni sawieg pigaupinam enaig ne esegba eba mas nihe mo enam kwenag mo.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Afa el sa Krais Sisasna feg eba ati heafgelni amtakwalig elig sawiegim li katigeg la gufla kahlagba asa enagba awaieg.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Afa Godna Sungwabug bigelim wasneig faig eba sa big ehena sawiegim patalfu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Afa nofeka tonbusiagig nihem esi afa ninimu oli afa mingnag elim ambobug fegoni.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.