Gálatas 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Pol, afa kaba Godna kanog fwahag el feg afa enag gafugagba el mango kam faig mo, amo eba God Api asa Sisasim pese ihlafona ehe kam kanog fwahag afa Sisas Krais gafa asa eheningi enag gafugag la kam ahfwahag.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Asa nilite sa ka mungwali afwaiye kagel nengelim Galesia sios la nai elim suialag onigim ka ginofe ningihig.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ka membeg bigelni Api God afa Ainiyag Sisas Krais eheningi nem suiala ahfenafe. Asa olug fulufeg afa God esmunagim nem kweafufe eba nem enaig esenafe.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Afa sa Krais bigelni Api Godna sawiegim patalku afa bigelim lahanigim asa bigim amtakwalig mina nai lambig asa glanu bite nai amtakwalig onigig mas bigim kehlai.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Asa big Godna unehlagim wahkig fingi ufufum. Eba nufunam feg.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Afa nengelim ka iskofakanig nihe sa ne fig. Afa Kraisna kwania gafugag la God sa nengelim aflafenig afa awamonig. Haisegba sa ne ikagna Kraisim masig fatinagim afa ming mom mo sawifenag?
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Afa nengelim ka sihinig ming suialag mo eba awai. Asa ka esog afa mingnag el nengelni onigigim gasafehiagig afa Kraisna suialag mo waikefi alganam mo sihig.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Afa kagel suialag mo nengelim ati sihigonug. Sa hig, kagel i afa oflanai el i sa ena mom waikenam alganam mo osihigonifibi nofeka enam higi. Afa amban el enaig esegba eba God sa ma ehem suwi wahkig lagig yi flafati.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Afa kati sihini afa glaunu pese nengelim sihinig afa amban el alganam mo sihinibi asa mas mungwalofeg mo asa ilawana ne flini eba God sa ma enaig elim suwi wahkig lagig yi flafati.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Afa ka mas enaig esog mo asa el kam suialag onai amo ka membeg God mungu sa ma kam suialag onai. Afa kam oksig elim embeg mona sihinigim asa el kam suialag onai. Afa ka elim enaig sihini ka fiba eba ka mas Kraisna gafugag el fei.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Afa kana nilite ka membeg ne anwenafi hwa suialag mo ka sihina eba mango elni onigig la puguia mo.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Afa el mango hwa mo kam faig mo afa mas amban el kam ogfunag mo. Amo, Sisas Krais ehe enag mo kam upugunag.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Afa ati ne kana mom higini ka autunam Ju elni nihe la seaifuna. Afa enanam ka Godna elim mas ka aflafeni mo ka fwina kwagaiti fiahkafena asa ka membeg ka Godna siosim fwina amtakwalig klaiti.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Afa Ju elni nof la ka mingnag elim goseni asa ka munguna afohiana afa ehengelba sum fini afa kikeba enag nihem goseg patalkuna. Afa ka fwina onigig kiafna simbianigana nihem patalkuna.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Afa autunam mia kam fukla fwainig asa God ehe kam kanogim heafna gafugag el fwahag. Afa ehe kam esmunagim kweafug asa kam unenag.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Afa God heafna legim kam ogfunag asa ka afwambanai elim ehena suialag mo sihig. Afa el mango kam onigig fai mo.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Afa ka mas Jerusalem gam ika gof la nai Godna kanog fwati elim nangwagim amo ka ikagna Arebia provins gam ika puguna afa pese Damaskus kembig gam blona.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Afa maia sambaga mungu yia fenaba asa ka Pita nangum ikana. Numwehe mo flagim asa ka nanai yi sambaga wik ahwagana.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ka mas ming elim kanogim nangu mo eba Ainiyagna suminigim mungu Jems.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Afa God ati kam anwenafenag ka mas mwakwale. Mangwal asa ka nem ginofenag eba nufunam.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Afa enanam ka Siria afa Silisia provins gam ka ikana.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Afa enanam Judia la nai sios el kam mas anwenafini mo.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Afa ehengel mingnag mo higinim anwenafinim og el mungu asa bigim amtakwalig klaiti fiahkafena ilawaba ehe suialag mo sihig olug onigigna mo afa autunam ehe enam olug onigigna mo fwina amtakwalig klaiti fena.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Afa ehengel kana suialag nihem higigim maia ka enaig esegba asa ehengel Godna unehlagim fingi fig.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.