Filipenses 4

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O nilite, ka nem fwina membenigim afa koka blo nem nangwagim. Ne kana suialag hihe fig afa ne kana li fug lofug fig. Afa sa ne wasnei afohiefiba asa ne Ainiyagim olug onigigim fwina kehli.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Afa sambaganigi angwafig nengelnai enaig safeg hefum moanag ahfeg. Ka ehenigim esonig kog, “Yuodia i afa Sintike i nofeka nimbefum flafihiag ahfe. Ati ne Ainiyagim olug honiginag asa ne eteg sumineg lofug mungu ahfe.”
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 O kana suialag hihe, ka membeg sa ne sambaganigi angwafig kwaganiba asa ma suialag hawag ahfei. Ehenigi ahfeg afa Klemen feg afa mingnag apaiyeg enag kam kwefug suialag mo sihiafuiag. Asa God ehengelni unehlag nofkenagag buk la sko fwahanig. Afa amban el sa Godim olug oniginig enag elni unehlag eba ena buk la go.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Afa sa ne sifakale eba ne Ainiyag i suialag hawag ahfefe. Afa ka pese nem osihini kog eba sa ne sifakale.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Afa sa ne mungwali elim aflahlana fegon asa Ainiyag ati blogim meyi ofe.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Afa nofeka mangwalim fwinam onigwageakafim nofeka enaig ese sa ne Godim mangwalim sahnam afa ne nimbeafna onigi la Godim suialag ona.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Afa God olug enesieg fatigba eba kwaniafiageg afa enag elni anwenagim gosenig. Afa ne Sisas Krais i ati ahgo afa enag olug enesieg ehe fatigba neana onigigim ninimwehefgu asa mas neana olugim tigefupei.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kana nilite sumiamo ka nem ginof ofen. Afa sa ne mungwali hihe suialag nimbeafgelni onigig la lambi laitiagi eba enaig eseg mangwal sa suialafeg afa mangwal sa nufunam feg afa mangwal sa afsug feg afa mangwal sa Godna nof la ihlafeg afa sama el enam fingi fi afa mangwal mas haig esei afa mas mwakwale asa enaigim ne onigim.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Afa ka nem ogfugnugegba afa ne kana mo higig afa ne nangug mangwal sa ka eseageg sa ne enam patalfu. Ne enaig esibi afa God bigim olug enesieg fatinibi sa nem gohunfufe.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Afa ne kam pese oniginigim afa glau ne kam kwegfug asa ka Ainiyagim fwina sifakalenag. Afa ilawana ka nenge gohug afa ka anwenafeg ne mas kam etetinig mo afa nem mina awaienigbi asa ne mas kam kwegfug mo.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ka mas enaigba esoi afa ka onigig el mas kam membinim afa kwegfui, eba awai. Afa ka enaig anwenafeg afa haig haigba kam pugunagba eba ka aflahlana gofufe.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ati ka anwenafeg enaignam kam tumenag afa ati ka anwenafeg afa ahnanam mo mas kam tumenai. Afa ati ka enaig anwenagba lambig haisegba eba ka suialag gafefe. Afa atiamba kana fane i gawig i fegba awai awai me afa ka mas onigi afa eba ka suialag gafefe.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Afa Krais kam wasneig faigba enag maia haig haig kam pugunagba asa ka ehena wasneig i go.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Afa maia ka kinig yi gohba ne kam kwegfug afa enaba suialag nihe ne fig.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Afa nengel Filipai la nai el ati anwenafig enag eba nufunam. Ilawanam ka nem Godna suialag mo sihi fwahanim afa ka Masedonia provinsim fwaha akofenaba afa mas ambangel sios kam kwefuni mo eba awai nengel mungu ne kam kwefuni afa sa big bimbefum mimange awagig nihe bifini.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Afa maia ka Tesalonaika kembig la gawig tumeage gafenaba afa ne kam kwegfufini.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Afa nofena enaig onigig kam fenagi ka nengelni enaig lamblu feniguo amo ka sifakaleg God sama neana suialag nihem mungwa fai.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Afa ka nem osihin, afa mangwal sa ne ningihigbi Epafroditus flagim ublug kam faig afa ka glauwaba kam ihlafenagba asa ka kaksag feg. Afa enaig gawig sa ne kam faigbi ofenaiba pris sanda Godim tuhlunigbi asa suialag emblegusug pugugba asa God enam sifakalenag.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Afa Godim sa ka lotufenag enag ehe mungwali gawigba ihlafeageg. Afa ka anwenafeg mangwal sa nem awainig eba God nengelim Sisas Kraisna elim ihlafenugefe.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Afa ehe bigelni God Alag feg asa big ehena unehlagim wahkig fingi finifum. Eba nufunam ehe feg.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Afa ka Godna elim sa Sisas Kraisim olug oniginig enam ka nem enaig sihi ofen ka mas nem etetinig mo. Afa nilite sa ka auguia enag gafa nem gwenaig esegonig.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Afa mungwali Godna el hwanai yi goka gwenaig mo nem faigog. Afa Romna misog elni lala nai gafugag kristen el gafa nem fwinam onigigonigim asa mungwalofug mo nem faigog.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Afa ka sawi feg sama Sisas Kraisna esmunagim kwefwag sama nengelim gohunfi. Enag ginofba gwenaho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.