Colossenses 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Afa ati ne Krais i ahlahawagigim afa ahbuihiag asa neana membug sama heven la Krais i ahgofi. Afa enanai yi Krais ehe misog feg asa Godna nihiginai gam pega.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Afa sa neana onigig heven la sa ne faka fwaha. Masa neana onigig bitenaim onigfe, mangofi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Asa ati ne lahagim afa neana nufunam nofekenagag mas ambala feg mo eba Krais i Godnai yi sefu ahgo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Afa Krais ehe neana nufunam nofkenagagba ehe mog feg. Afa maia ehe ambala puguiba afa sa mungwali el ehem nangufie eba ehe kwania misog el feiba asa big ehe nai yi afohiefufe.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Afa amtakwalig nihe neana onigig la go sa ne enam figifati. Enaig nihe eba aga taitu, afa mwakig keawagig, afa haig haig onigwagig enaig puguiageg afa elni mangwalim membenag nihe afa enag mungu nihe ofenaiba mwakwal godim lotufenig.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Afa enaig niheba Godim esenagba God fwina olug kakagenam ogna enaig elim amtakwale klaiti.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Afa autunam ne gafa enaig onigig kehlinim nog enaig nihe ka gafa ka esi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Afa glauwaba sa ne enaigim fwahi. Enaig nihe eba enaig ninimug, afa olug kakageg, afa elim tigeg onigig. Afa nofeka elim molambiniam afa kilmwani.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Afa nofeka nimbefum mwakwaleagi asa ati ne autunai onigig i afa nihe i ne masigim fatig
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 asa God nem esenigbi ne mulug el fig. Afa God nem wahigi fenagba ne hef lofug feg asa ne anwenafe Godba enaig feg.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Afa bigel mungwali mulug el figim asa big gwenaig mungwalofug Godna nofla afohie. Nofeka enaig onigifi og kaba Ju el gosig fig amo afwabanai el og ka gosig fig. Afa mangofi afa ambangel el sa lofug kokohiawagig afa ambangel el sa mas lofug kokohiawagig mo enaig elbi eba Godna nof la mungwalofug fig. Afa membi nai el algana mona i afa nihe i fig afa esug gafugag el fig afa esug ahwagifkig el fig enaig elbi gwenaig mungwalofug fig. Afa sa Krais ehe bigelim mungwali gosenigim afa bigelni onigig la sefu go.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Afa God nengelim hefum kanog fwatigim afa nem fwina membenig. Afa sa ne enaig nihe fi afa sa ne elim aflafegon i, afa elim suialafegon i, afa nimbeafum ahnai skaufi, afa elim aflahlana fegon i, afa ne mas ikagna ninimu go i.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Afa sa nimbefum fakwaganiagi afa sa nem mingnag el haig esegonfie afa sa ne ehengelni amtakwaligim fwahiagon asa Ainiyag ati enaig eseg nengelni amtakwaligim pigi klaitinig.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Afa sa ne elim membegonig nihe fi. Afa enag niheba mingnag nihem gosenigim afa eba enam esenigbi asa mungwali wahegim asa mungwa gafuga suialag fig.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Afa God nengelim sulufugim kanog fwatig asa ne mungu elig fi. Afa Krais nem olug enesieg faig asa ma enag neana olugim ninimwehefkufi. Afa sa ne Godim wahkig suialag onagofim.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Afa sa ne Kraisna mo nimbeafena olug yi fwahibi asa ma enanai yi ihlafiahgeba asa ehe suialag onigig na mingnagim ogfunifie. Afa sa ne Godim suialag onam asa Baibel mwanifi, afa Sisasna mwanifi afa haig mwanifi Godna Sungwabug upugug sa ne enam laitiagi.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Afa mungwali sa ne enaig eseagi afa mo sa ne sihiagig eba Ainiyag Sisasna unehlag la ne eseagig. Afa ne Api Godim suialag oni mangwal sa Sisas nem esenig.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Afa angwafig sa ne nimbeafna alagagim ahnai skaufena enaig eba Sisasna elni nihe.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Afa saglag sa ne nimbeafna angwafigim fwina membena afa nofeka ehem fenage.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Afa luwal sa ne nimbeafgelni afahumonigni mungwali mom higigon afa enaig niheba Ainiyag sifakaleg.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Afa afahumonig nofeka nimbeafna luwalim fwina fegonugi afa masa ehengel olug kininim nem ambofeahla gonfie.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Afa esug gafugag el sa ne nimbeafgelni bitenai misog elni mom patalfu. Afa misog el fwainig sa ne suialag gafugagfenam asa neana onigig suialafe afa Ainiyagim oniginai. Masa ne misog elni nof la mo ne gafugafefe asa ehe nem enaig oniginagfenafe ne suialag gafugag el.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Afa haig gafugag sa ne feagegba asa ne mungwali numwehe fiahge afa sa ne enaig esog og, “Kaba mangwal elim esena mo amo eba ka Ainiyagim esenag.”
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Afa sa ne anwenafe eba Ainiyag sa heafna elim ogna mangwal faim asa ehe nem enag mungwag faife. Afa Krais eba neana nufunam misog el afa haig gafuga sa ne esofefiba eba sa esena.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Afa amban amtakwalig eseiba eba enag God amtakwalig mungwa faife. Afa God mungwali elim numwehe kwefihianugenam asa eba mas ambanim mungwaba onigina fwahai.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.