Colossenses 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa ati ne Krais i ahlahawagigim afa ahbuihiag asa neana membug sama heven la Krais i ahgofi. Afa enanai yi Krais ehe misog feg asa Godna nihiginai gam pega.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Afa sa neana onigig heven la sa ne faka fwaha. Masa neana onigig bitenaim onigfe, mangofi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Asa ati ne lahagim afa neana nufunam nofekenagag mas ambala feg mo eba Krais i Godnai yi sefu ahgo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Afa Krais ehe neana nufunam nofkenagagba ehe mog feg. Afa maia ehe ambala puguiba afa sa mungwali el ehem nangufie eba ehe kwania misog el feiba asa big ehe nai yi afohiefufe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Afa amtakwalig nihe neana onigig la go sa ne enam figifati. Enaig nihe eba aga taitu, afa mwakig keawagig, afa haig haig onigwagig enaig puguiageg afa elni mangwalim membenag nihe afa enag mungu nihe ofenaiba mwakwal godim lotufenig.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Afa enaig niheba Godim esenagba God fwina olug kakagenam ogna enaig elim amtakwale klaiti.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Afa autunam ne gafa enaig onigig kehlinim nog enaig nihe ka gafa ka esi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Afa glauwaba sa ne enaigim fwahi. Enaig nihe eba enaig ninimug, afa olug kakageg, afa elim tigeg onigig. Afa nofeka elim molambiniam afa kilmwani.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Afa nofeka nimbefum mwakwaleagi asa ati ne autunai onigig i afa nihe i ne masigim fatig
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 asa God nem esenigbi ne mulug el fig. Afa God nem wahigi fenagba ne hef lofug feg asa ne anwenafe Godba enaig feg.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Afa bigel mungwali mulug el figim asa big gwenaig mungwalofug Godna nofla afohie. Nofeka enaig onigifi og kaba Ju el gosig fig amo afwabanai el og ka gosig fig. Afa mangofi afa ambangel el sa lofug kokohiawagig afa ambangel el sa mas lofug kokohiawagig mo enaig elbi eba Godna nof la mungwalofug fig. Afa membi nai el algana mona i afa nihe i fig afa esug gafugag el fig afa esug ahwagifkig el fig enaig elbi gwenaig mungwalofug fig. Afa sa Krais ehe bigelim mungwali gosenigim afa bigelni onigig la sefu go.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Afa God nengelim hefum kanog fwatigim afa nem fwina membenig. Afa sa ne enaig nihe fi afa sa ne elim aflafegon i, afa elim suialafegon i, afa nimbeafum ahnai skaufi, afa elim aflahlana fegon i, afa ne mas ikagna ninimu go i.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Afa sa nimbefum fakwaganiagi afa sa nem mingnag el haig esegonfie afa sa ne ehengelni amtakwaligim fwahiagon asa Ainiyag ati enaig eseg nengelni amtakwaligim pigi klaitinig.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Afa sa ne elim membegonig nihe fi. Afa enag niheba mingnag nihem gosenigim afa eba enam esenigbi asa mungwali wahegim asa mungwa gafuga suialag fig.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Afa God nengelim sulufugim kanog fwatig asa ne mungu elig fi. Afa Krais nem olug enesieg faig asa ma enag neana olugim ninimwehefkufi. Afa sa ne Godim wahkig suialag onagofim.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Afa sa ne Kraisna mo nimbeafena olug yi fwahibi asa ma enanai yi ihlafiahgeba asa ehe suialag onigig na mingnagim ogfunifie. Afa sa ne Godim suialag onam asa Baibel mwanifi, afa Sisasna mwanifi afa haig mwanifi Godna Sungwabug upugug sa ne enam laitiagi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Afa mungwali sa ne enaig eseagi afa mo sa ne sihiagig eba Ainiyag Sisasna unehlag la ne eseagig. Afa ne Api Godim suialag oni mangwal sa Sisas nem esenig.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Afa angwafig sa ne nimbeafna alagagim ahnai skaufena enaig eba Sisasna elni nihe.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Afa saglag sa ne nimbeafna angwafigim fwina membena afa nofeka ehem fenage.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Afa luwal sa ne nimbeafgelni afahumonigni mungwali mom higigon afa enaig niheba Ainiyag sifakaleg.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Afa afahumonig nofeka nimbeafna luwalim fwina fegonugi afa masa ehengel olug kininim nem ambofeahla gonfie.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Afa esug gafugag el sa ne nimbeafgelni bitenai misog elni mom patalfu. Afa misog el fwainig sa ne suialag gafugagfenam asa neana onigig suialafe afa Ainiyagim oniginai. Masa ne misog elni nof la mo ne gafugafefe asa ehe nem enaig oniginagfenafe ne suialag gafugag el.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Afa haig gafugag sa ne feagegba asa ne mungwali numwehe fiahge afa sa ne enaig esog og, “Kaba mangwal elim esena mo amo eba ka Ainiyagim esenag.”
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Afa sa ne anwenafe eba Ainiyag sa heafna elim ogna mangwal faim asa ehe nem enag mungwag faife. Afa Krais eba neana nufunam misog el afa haig gafuga sa ne esofefiba eba sa esena.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Afa amban amtakwalig eseiba eba enag God amtakwalig mungwa faife. Afa God mungwali elim numwehe kwefihianugenam asa eba mas ambanim mungwaba onigina fwahai.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.