Colossenses 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Pol God heafna sawieg la kaba Sisas Kraisna kanog fwahag el. Na ka nem hwa moba ginofenig. Afa bigelni nilite Timoti gafa ka hawag fenaba sa ka ginofeg.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Afa ka nem Godna elim hwa ginofba Kolosi la nai elim faig. Nengel ati Kraisim olug oniginigim afa ne kehlig asa ne kana nilite fiahsaieg. Ka membeg God bigelni Api sa ma nem enaig eseni. Asa ma olug enesieg nem fenim afa God esmunagim nem kwaganife.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Afa kangel Godim sahnig ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna Alag afa ka enaig esig ka nem onigigonugim afa ka Godim suialag onig.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Asa ati ka higig nengel Krais Sisasim olug onigig ne numwehe kehlig afa ne Godna elim mungwali membegonug.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Afa maia ilawana suialag nufuna mo pugunaba ne higini afa mangwal suialag God sa nem sum yi faife asa ne enam oniginim nenge afo. Afa enaba heven la suialag gohba nem nengen go. Eba naho nengelni olug onigig i afa membug i mog feg.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Afa enag suialag mo mungwali bite ikaminefegim fug lugwakag. Afa maia ilawana ne Godna esmunagim kwefwag mo ne higinim afa ne ati anwenafini asa sonag suialag mo nengelim gafa gwenaig esinig.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Afa Epafras kangelni mungwa gafuganai el nem ena mo ati sihinig. Eba Sisas Kraisna suialag gafugag el enag kam kwaganig.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Afa ehe kangelim sihinig og Godna Sungwabug nem kwaganig asa ne elim membegonig.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Asa ilawana ka nem enam higigonigim asa ka nem betenegon afohug. Afa ka Godim sahnig heafna Sungwabug suialag onigig nem faigim afa nem ogfunigbi ne Godna sawiegim ati ne anwenafig.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Afa ka enaig esigbi asa ma nengelni augwiag ihlafei afa God sa ma sifakale mungwali mangwal sa ne esigbi. Afa neana mungwali gafugag sa ma haig haig suialag fug lugwiba afa Godim anwenafenag neana sa ma gwesim fukwafi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Afa ka nem betenegonugbi God sa ma nem wasneig fai enag wasneigbi eba heafna kwania wasneig. Asa enag wasneig yi ne afohiefiba asa ne kinigbi fliufufufe.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Afa sa ne sifakalinim Api Godim suialag oni asa ehe nengelim ihlafenigbi sa ne mangwal suialag mungwali flifi. Afa enaba sa el Godna bog megam ombusug yi afohie eba enag elni.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Afa big sikulufeg megam afohiefenaba asa God ehe bigim enanai lambigim lamblug heafna suialag Legna bog megam lambseaifug.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Afa ena Luwal bigim sikulieg la nai lambig lamblugim asa bigelni amtakwalig mom huguflaitinig.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Afa bigel mas big Godimba nofna nangui. Afa Kraisimba eba sa big nangug asa eba naho ehe God lofug feg. Afa ehe mungwali gawigim God eseagegba enag ehe goseg.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Afa God heafna Legna mungwali gawig bitenai i afa heven lanai i eseagegba. Mangwal sa big lambusiagig afa mangwal sa big mas lambusiagig mo eba enaig haig haig sanel i afa mwaifig i eseageg. Afa mungwali gawig God heafna Legna eseagegba asa mungwali gawig sa ma Godna Legim fingi fi.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Afa maia mungwali gawig maisim puguiag fwainig fiahfenaba eba ehe ati gofena. Afa heafna wasneig ni mungwali gawig suialag goheg.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Siosba ehena elig feg afa ehe misog feg afa ehe siosna mog feg. Afa ehe gof la nai el lahagim pese buihiag. Asa ehe mungu, mungwali gosenig.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Afa God sawifeg og ma heafna Leg sa ma ehef lofug fei afa sa Godna mungwali nihe Krais nai yi gohi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Asa God sawifeg ogna heafna Leg mungwali heven la nai i afa bite la nai i hefum pese lambim. Asa God heafna Legim ningihiag og ma li katigeg la lahanam asa ma taf sugfoi asa Godna olug kakagegim tigeflakag.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Afa ilawanaba ne Godim membifinim afa ne ehena angoluwag el fini asa ne amtakwalig onigig finim afa sa ne enaig eseagini.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Afa glauwaba Godna Leg li katigeg la lahagba asa God bigim lambig. Asa big Godna nof la afsug nemug afohiefim afa mas big nufwehini afohiefiba afa mas bigim el sehtigi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Afa sa neana olug onigig gwese fwinam gofi afa nofeka suialag mo patalfwiagim bwalekoblu fiahgi eba masa nem God mangwal sumi yi nem faigim na fwahafe. Afa enag suialag mo ne ati higig afa mungwali bite puguiakag afa kaba Pol enag gafugag la nai el.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ka Pol ka nem kwaganigim asa ka kinig flagim afa ka enam sifakaleg. Afa ilawana Krais susug flana ona siosim kwaganim. Sios eba ehena elig. Afa ka gafa susug flagim koka siosim kwagan. Afa enag susug Kraisna eba gwese gofiba afa kana susug gwenanai yi pahlaiba asa nengegim enaba ihlafiagefe.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Afa God kam esenagba sa ka siosna gafugag el feg. Ehe kam ena gafugag faigba nengelim og sa ma suialag gohe. Ena gafugagba eba enaig eseg sa ka ehena mungwali mo nengelim sihinig.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Autunam enag mo mungwali elim meagam sefu gohonfini afa glauwaba ehe heafna elim ambala upugunig.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Afa heafna sawieg la heafna meaganai mo heafna elim ambala upugunig og sa ma anwenafi enaig suialag mo meaganai mungwali elim ika minefenig. Afa enag meaganai mo eba enaig esog Krais bigel nai yi sefu gofi asa big anwenafi Godba bigim sumi yi suialag feheagefe.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Afa sa kagel mungwali elim Kraisna mo sihigonig giafufe. Afa ka suialag onigigna fegim afa sa ka ninimug kog nofeka amtakwalig nihe eseagi afa ka nem suialag nihe ogfugonig asa ka membig mungwali el sa ma Godna nof la Kraisna fiahsaiyi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Afa Krais kam wasneig faig asa enag wasneig yi ka ehegeposeg asa kog ma enaig pugui.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.