Colossenses 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka Pol God heafna sawieg la kaba Sisas Kraisna kanog fwahag el. Na ka nem hwa moba ginofenig. Afa bigelni nilite Timoti gafa ka hawag fenaba sa ka ginofeg.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Afa ka nem Godna elim hwa ginofba Kolosi la nai elim faig. Nengel ati Kraisim olug oniginigim afa ne kehlig asa ne kana nilite fiahsaieg. Ka membeg God bigelni Api sa ma nem enaig eseni. Asa ma olug enesieg nem fenim afa God esmunagim nem kwaganife.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Afa kangel Godim sahnig ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna Alag afa ka enaig esig ka nem onigigonugim afa ka Godim suialag onig.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Asa ati ka higig nengel Krais Sisasim olug onigig ne numwehe kehlig afa ne Godna elim mungwali membegonug.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Afa maia ilawana suialag nufuna mo pugunaba ne higini afa mangwal suialag God sa nem sum yi faife asa ne enam oniginim nenge afo. Afa enaba heven la suialag gohba nem nengen go. Eba naho nengelni olug onigig i afa membug i mog feg.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Afa enag suialag mo mungwali bite ikaminefegim fug lugwakag. Afa maia ilawana ne Godna esmunagim kwefwag mo ne higinim afa ne ati anwenafini asa sonag suialag mo nengelim gafa gwenaig esinig.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Afa Epafras kangelni mungwa gafuganai el nem ena mo ati sihinig. Eba Sisas Kraisna suialag gafugag el enag kam kwaganig.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Afa ehe kangelim sihinig og Godna Sungwabug nem kwaganig asa ne elim membegonig.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Asa ilawana ka nem enam higigonigim asa ka nem betenegon afohug. Afa ka Godim sahnig heafna Sungwabug suialag onigig nem faigim afa nem ogfunigbi ne Godna sawiegim ati ne anwenafig.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Afa ka enaig esigbi asa ma nengelni augwiag ihlafei afa God sa ma sifakale mungwali mangwal sa ne esigbi. Afa neana mungwali gafugag sa ma haig haig suialag fug lugwiba afa Godim anwenafenag neana sa ma gwesim fukwafi.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Afa ka nem betenegonugbi God sa ma nem wasneig fai enag wasneigbi eba heafna kwania wasneig. Asa enag wasneig yi ne afohiefiba asa ne kinigbi fliufufufe.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Afa sa ne sifakalinim Api Godim suialag oni asa ehe nengelim ihlafenigbi sa ne mangwal suialag mungwali flifi. Afa enaba sa el Godna bog megam ombusug yi afohie eba enag elni.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Afa big sikulufeg megam afohiefenaba asa God ehe bigim enanai lambigim lamblug heafna suialag Legna bog megam lambseaifug.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Afa ena Luwal bigim sikulieg la nai lambig lamblugim asa bigelni amtakwalig mom huguflaitinig.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Afa bigel mas big Godimba nofna nangui. Afa Kraisimba eba sa big nangug asa eba naho ehe God lofug feg. Afa ehe mungwali gawigim God eseagegba enag ehe goseg.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Afa God heafna Legna mungwali gawig bitenai i afa heven lanai i eseagegba. Mangwal sa big lambusiagig afa mangwal sa big mas lambusiagig mo eba enaig haig haig sanel i afa mwaifig i eseageg. Afa mungwali gawig God heafna Legna eseagegba asa mungwali gawig sa ma Godna Legim fingi fi.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Afa maia mungwali gawig maisim puguiag fwainig fiahfenaba eba ehe ati gofena. Afa heafna wasneig ni mungwali gawig suialag goheg.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Siosba ehena elig feg afa ehe misog feg afa ehe siosna mog feg. Afa ehe gof la nai el lahagim pese buihiag. Asa ehe mungu, mungwali gosenig.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Afa God sawifeg og ma heafna Leg sa ma ehef lofug fei afa sa Godna mungwali nihe Krais nai yi gohi.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Asa God sawifeg ogna heafna Leg mungwali heven la nai i afa bite la nai i hefum pese lambim. Asa God heafna Legim ningihiag og ma li katigeg la lahanam asa ma taf sugfoi asa Godna olug kakagegim tigeflakag.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Afa ilawanaba ne Godim membifinim afa ne ehena angoluwag el fini asa ne amtakwalig onigig finim afa sa ne enaig eseagini.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Afa glauwaba Godna Leg li katigeg la lahagba asa God bigim lambig. Asa big Godna nof la afsug nemug afohiefim afa mas big nufwehini afohiefiba afa mas bigim el sehtigi.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Afa sa neana olug onigig gwese fwinam gofi afa nofeka suialag mo patalfwiagim bwalekoblu fiahgi eba masa nem God mangwal sumi yi nem faigim na fwahafe. Afa enag suialag mo ne ati higig afa mungwali bite puguiakag afa kaba Pol enag gafugag la nai el.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ka Pol ka nem kwaganigim asa ka kinig flagim afa ka enam sifakaleg. Afa ilawana Krais susug flana ona siosim kwaganim. Sios eba ehena elig. Afa ka gafa susug flagim koka siosim kwagan. Afa enag susug Kraisna eba gwese gofiba afa kana susug gwenanai yi pahlaiba asa nengegim enaba ihlafiagefe.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Afa God kam esenagba sa ka siosna gafugag el feg. Ehe kam ena gafugag faigba nengelim og sa ma suialag gohe. Ena gafugagba eba enaig eseg sa ka ehena mungwali mo nengelim sihinig.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Autunam enag mo mungwali elim meagam sefu gohonfini afa glauwaba ehe heafna elim ambala upugunig.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Afa heafna sawieg la heafna meaganai mo heafna elim ambala upugunig og sa ma anwenafi enaig suialag mo meaganai mungwali elim ika minefenig. Afa enag meaganai mo eba enaig esog Krais bigel nai yi sefu gofi asa big anwenafi Godba bigim sumi yi suialag feheagefe.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Afa sa kagel mungwali elim Kraisna mo sihigonig giafufe. Afa ka suialag onigigna fegim afa sa ka ninimug kog nofeka amtakwalig nihe eseagi afa ka nem suialag nihe ogfugonig asa ka membig mungwali el sa ma Godna nof la Kraisna fiahsaiyi.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Afa Krais kam wasneig faig asa enag wasneig yi ka ehegeposeg asa kog ma enaig pugui.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.