Atos 26

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa Agripa Polim sihina og, “Ka nem fwahana ma ne nimbiafena mom sihiageba.” Asa Pol ninga nenugenam asa heafna mo sihiagena.
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “Misog el Agripa, autunam Ju el kam sehinig asa glau ka sifakaleg ne kana mom mungwag higinag.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Ne ati Ju elni nihem afa heafgelni ninimu mom anwenafenig asa ka fwina sifakaleg. Ilawo ka nem sahana ugwegafenam asa kana mom higina.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 “Afa Ju el kam anwenafig maia ka weti fiahfenaba afa glauwagaba kam mungwali anwenafinig. Ka kikeafena kembig la yi afa Jerusalem la yi enanai yi ka gafena.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Afa ehengel kam wahkig anwenafini. Afa ehengel membigbi sa ma nem enam sihini kaba Farisi el asa ka ehengelni nihem fwina patalku.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Ena moba God kagelni simbianigam sihi fwahana ka onigig eba nufunam asa ne kam kwefihianageg.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Afa Israelna 12 pela lain wahkig Godim fwina gafuga fenagig patalfuiagim afa ehengel ogna enam mom God sihi fwahagim sama pugui. Saglag, konigig ena mo God sihi fwahana ati ambala pugug afa Ju saglag el mas enaig onigig fig mo asa ehengel kam sehinig.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Haisegba nengel Ju el enaig onigig fig God mas melig pigiegim fukla lasani?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 “Autunam ka gaba enaig onigig fena afa el amban sa Sisas Nasaret naim patalfug asa ehengelni gafugam sa ka pagaupenig.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Afa Jerusalem la ka enaig eseg. Afa saglag pris kam sawifenagba asa ka kaksag Kristen elim lambigim kalabus yi aitiafug. Afa maia ehengel kwefihinage gonigim og sama pigi asa ka mungwa mo sihig.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Afa ka enaig fasefe ka mungu mungu laskuhlag lala wagiakag afa ka Kristen elim susug faini asa ka membeg ehengel sama Sisasim mas fatinig. Kam fwina olug kakagena asa ka afwambanai kembig fakafe asa enanai yi ka Kristenim susug enam faini.”
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 “Afa ka membeg Damaskus la ika ena gafugafe asa saglag Pris sawifegim asa kam ginofegim faig. Nasa ka ikag.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 O saglag, afa osu misosuf gigni kai kikeafena hihe i ka afuiagona afa ombusug kwania of la nai puguna asa ka nanguna. Afa enag ombusugba osum flafug asa enag ombusug kangelim olyi fatini.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Afa kangel bite la apaiyenam afa ka higina Hibru mona gweyi kam sihina og, ‘Sol, Sol, haisegba sa ne kana elim susug faig asa enam ka kinig flag, asa ne tata lofeg maia sangana sumul yi kikinagi fwahigbi maia ogna ninimu asa ehefum susug faig.’
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Afa ka sahana kog, ‘Saglag neba amban?’ Afa Ainiyag esona og, ‘Kaba el ne kam amtana ofeflafna eba kaho Sisas.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Sa buihianam sa ne kana gafugafe ati ka nem wegfu fwahag. Ka nem pugug asa enaig gafugag nem ogfunag. Sa ne sihiaka ilawo sa ne nangug afa autunai la ka nem ogfunafe.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Afa maia nem nimbiafena el i afa afwambanai el i otigifibi eba ka nem kweafufe. Ka nem afwambanai el yi ka nem ningihiafe.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Asa ne ika ehengelim mina piginibi asa ma sikigiegim fwahinim sa ma ombusugim ambe afa ma Satanna wasneig mo fwahinim afa sa ma Godna wasneig mo fli. Sa ma kam olug oniginiba ka sa ehengelni amtakwalig mo fla fatinim sa ma afunam mungwali Godna afsug kabag el nai yi wahegohi.’
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 “O misog el Agripa eba enaig esegba sa ka heven la nai itila lofug nanguna enam mas ka flafoi, eba awai.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Afa ka ilawana mo Damaskus la Ainiyagna mo sihigim afa Jerusalem la eseg afa mungwali Judia nai yi afa afwambanai elim gafa ka gwenaig eseg. Ka enaig sihifenig sa ne olug waikefinim asa Godim oniginim asa ne ena nihe ambala ogfu.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Afa ena mog Ju el kam Godna Kwania lala kehligim ogna kam tigifati.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Afa God kam kwegfwa blog glanga pugug naig segba asa ka wanai yi ga ka gwenaig mo misog el mi afa esug el mi ka sihinigo. Kana moba Moses i afa Godna mo fli sihiule el i mungwalofug. Enaig esogona og eba enaig pugufe.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Enaig esogona Krais God Gisfu Fwahag el sa kinig flafe asa gose lahana buihiafe sa pugunam enag ombusugugim sihiba asa Ju el mi afa afwambanai el mi kwegan fe.”
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Afa maia Pol mo sihiagofnaba afa Festus ehena mo toflaiti mungwag sihina asa fwina lagna og, “Pol, ne fwina anwenafeagegim afa enag anwenag nem moetetiaflag.”
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Afa Pol ehem sihina og, “Saglagluwal Festus, kaba mas ka moetetig mo. Eba kana moba nufunam fegim ati mog feg.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Afa misog el Agripa enaig momba ne ati anwenafe fwahana. Enaig esegba nasa ka nem ambala osihina. Ati ka anwenafeg mangwal saka sihiba ne ati enam higig afa enaba mas meagam seaifug mo.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Afa misog el Agripa ne Godna mo fli sihiafule elni mo ati ne onigig eba nufunam.”
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Afa Agripa Polim sihina og, “Ne haig onigig, mwakwalig ma ne kam esenaiba sa ka Kristenne.”
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Afa Pol sihina og, “Ka mas anwenafeg mo maisia me awai gohnana me asa ne Kristen nefe. Afa ka Godim sahanaiba sama mungwali el wanai yi gohka afa ne sa ne ka lofug fi afa ka mas enaig membeg mo ne kalabus el lofu fi.”
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Afa Agripa buihianaba afa Festus i, Bernaisi i ahfena afa minganag el sa ehengel nena auguiafena gwenaig esini buguiaga fenam apuke afuna.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Afa afuiafnaba mina la hefum sihiagini og, “Sonag elbi mas mangwal feg mo namo na ehem kalabus ni afa tigifati, amo eba awai.”
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Afa Agripa Festusim sihina og, “Konigig sabig fwahi makai afa ehe enaig esona kwania misog el Sisar sama kam kwefihianagei, asa naiba sama Rom gam ikai.”
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.