Atos 1
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 O Tiofilus, ka nem hwa ginof ningihinag hwa buklaba gof ka enaig mo ginofena. Sisas ilawana ehe mungwali mangwal elim ogfufenig feaka ikag lahag la pugugba God suluflag hevengam wanikig. Afa ika heafna patalfuiag elim pugunigim asa gafugag elim mo sihiafugum wegig fwatigba Godna Sungwabugni kigmog la ena mo sihinibi og, sa ma heafna gafugafeagi.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Afa Sisas ilawana mo susug flagim afa lahag, afa sumi yi mo nofkenagag flagim ika gafugag elim puguni. Sa ma enam anwenafi. Afa pese buihianam 40 osuna gafugag elim wananamba asa nanguni. Afa Godna bog meg mo sihinugena.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Enanam maisim wanafenaba enaig sihifeni og, “Nofeka Jerusalemba fwahi asa nengiaflafim mangwalim Api sa sihi fwahag nem esug faigim ilawana sa ati ka nem enam sihini.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jon elim bula laitina afa ilawaba mas maisifei eba ne Godna Sungwabugni bula apaiyefe.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Afa enanam patalfuiag el laskuhlanam afa ehem sahini og, “Ainiyag enaiba ilawo gohnanam eseiba asa Israel ma pese pugu kigmoiba asa bigel misog el nangwaghiagefe?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Afa ehe pese sihini og, “Api sa enag osuna wegfu fwatig, eba mas ne enam anwenafi eba ehe heafa enaigimba nangwaghiageg.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Afa ma nengigim Godna Sungwabug pe blonam nengelim gohoni bi asa ne kigmog flinim asa ne kana moaba Jerusalem la sihinim afa gwesim Judana mungwali bite afa distrik Samaria afa mungwali bite sa ma ihla gohwagei.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Sisas ena mo sihi fwahanam maia nangwaskafenaba asa ehe mo fuku leango megam seaifonaba afa mas nanguni mo.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Afa maia fukukanaba afa ehengel maisim of gam nunof fiaskafnaba afa gwenanam ikagna sambaganigi oflanai el ahwangofena afa eheningina lofugba fwina busbusiagena.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Afa sambaganigi el enaig sihi ahfeni og, “Ne Galili nai el mangigim munim ne of gamba nunof fiaska ena Sisasba eba God ehe suialaflag enag nem lasanig of gam fukukag eba gwenaig pese blofe asa ilawo ne nangugbi of gam fukukag.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Afa patalfuiag el Oliv mug fwahinim Jerusalem gam afuna. Jerusalemba Oliv mug muhla gifini.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Afa enanai yi afu apukenam asa lalagam mo fukwali afuna. Enaba fukwali afunaba eba Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Jems eba Alfiusna leg, Saimon eba Selot ehgenai el afa Judas eba Jemsna leg.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Mungwali enag laskuhlafenam asa mungu onigig flinim sa betenneafufena. Afa angwafig apaiyegona afa Maria Sisasna afag fena afa Sisasna nilite apaiyegona enag mungwali laskuhlafenam asa esifini.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Afa enanam sa el Sisasim oniginibi eba ehegelni nambaba 120 enaig fena. Afa Pita olyi gohnam mo enaig sihi feni og,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Ei, nilite autunam Godna sungwabug Devitim esenamba asa Devit mo sihina afa ena moba Godna buk la goh. Judasim sihinig og, sona elbi mauule el asa Sisasim angoluwagni ninga la fwahag asa enag ilawaba pugugba eba Devit ati sihi fwahana.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Afa ilawana Judasba kagel yi gofnaba afa ehe mungwalofug gafugag kafini.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Judas amtakwalig esenam asa kig flanam afa enana bitem baimena afa sa negigim hefum mo ena bite la misogna penam afa atag pukonam asa lahana.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Asa sumi yi Jerusalem la nai el mungwali enam anwenafini. Afa ena biteba heafgelni mona seflig Akeldama eba enaig esogog taf bite.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Afa Pita pese sihina og, “Hwa moba ati mwanafi buk la gofena, enaig ginofini og;Afa ming ginof ena buklaba enaig esog;
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Afa nawu ambanim mungu wegi fwahi amban sa wahkig bigel nena gofena maia Sisas Ainiyag bigim wangofenaba.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Sonaig elbi ati gofena maia Jon bula latiag el mo sihiakag ikag maia God Sisasim suluaflagba asa bigim lasanig sisi gam fukukag. Asa big enaig elim wegi fwahibi eba ati mungwali haig haigim lambusiageg sama bigim pahlanim Sisasna pese buihiag mom sihi.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Maia Pita enaig sihifenaba, asa sambaganigi elim wegi fwatigini eba Josepmi Matias mi. Afa Josep ming unehlag seflinibi eba Barsabas afa Jastus.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Afa ehengel enaig betenini og, “Ainiyag, ati ne mungwali elni olnigigim anwenafenig sa ne kam ogfuni hwa sambaganigi elbi ambanim sa ne wegi fwahag.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Asa ma kanog fwahag el pugunam Judasna kifegla blo gohi Judas ati fwahagim afa ehe awaieg kembig gam ikag.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Afa sa fun klaitini, ogma atiaba ambana fun opugufiba eba enaho Godna mo sihiakaule elbi ogoh. Asa Matiasna fun puguna afa sa Matiasim fwahini asa 11 pela Aposelim pahlani.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.