Apocalipse 2
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona og, sa ne ginofenam Efesus lanai siosna of lanai elim fai. Afa el elegeg la gohug bagnofut nihiginai ninga la lambigim asa elegeg la gohug lam golna olyi ika asa hwaba ehena mo.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ka ati anwenafeg mangwal sa ne fiagigbi eba ne wasneigim afa ne gwesim fwina gafuga fiaka. Ati ka anwenafeg sa ne amtakwalig elim lambinam ningitigi. Afa el mwakwaligim enaig esogo kangelbi siosna kanog fwatieg el fig afa sa ne enanai yi fahiginigenam sa anwenafi eba mango nufuna mom mo.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Afa ne kana gafugaba feafoba afa sa ne ena kinigbi fligim afa mas ne yiskosinim fwahi.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Afa ka nem osehtigi ne mas kam fwina membinig mo sa ne ilawana esini.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Sa ne enam numwehe onigig autunam sa ne afohieafna enanamba ne ihlafini asa ne olug waikefi ilawana sa ne esig. Afa ne enaig esig fwainigba eba ka blonam neana lam flakun fie eba mas ne afofi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Afa eba ne suialag olug ufufba, ne Nikolasna elni nihem na olug kakagegonig kable sa ati ka enaig eseg.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig. Afa amban ne haig haig amtakwaligim filafe fatiba eba ehem fwahaiba sama li fug nofkikenagag faiba sa ma nei. Ena libi Godna aso la heven la go.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona, sa ne ginofenam Smerna lanai siosna of lanai elim fai. Afa enag el ehe gof fegim afa ehe sumi feg enag elbi ehem ati lahagim afa ehe pese nofkikena gohug. Hwaba ehena mo.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Afa ka ati anwenafeg ne kinigni feg afa ne gawig fwainig feg afa enaba nebeba numwehifie. Afa minganag esofog og kaba Ju el eba ehe mwakwalig afa eba ehe Satanna lala nai el afa ati ka anwenafeg eba ehe nem amtana mo osihigoni.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Afa maia enaig susug nem sumi yi opugunifibi nofeka embefi. Sa hig ka nem osihin Satan eba nem gihnag fainim afa nem lambinam kalabus lala aitife afa sa ne 10 pela osuna haig haig kinig nem faifie. Afa sa ne kam patalfehfu maia el nengelim kwagi klaitibi eba ka nem suialag misog lofug faifi. Sonagba ogfug ne fagim flafoaule el eba ne enag nofkikena gag flifi.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig. Afa amban ne haig haig amtakwaligim filafe fatiba eba angigieg lahag mas ehem pugunai.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona sa ne ginofenam Pergamum lanai siosna of lanai elim fai. Afa enag el bainat sambaga signa enaig nafeg. Hwa ehena mo.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Afa ati ka awenafeg nengelni kembigba Satan enanai yi misog el feg. Afa ne mas kam mas fwatinag mo. Afa maia Antipasim kam ambala patalkuiaule el enanai yi ehem tigifatigbi afa ne gweseg kam oniginag na kehlagu.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Afa ka nem osehtigi afa minganag el gwese Balamna onigigim patalfuia. Autunam Balam Balakim mina toahlanag ogma Israel elim amtakwalig nihe la saiye afa sama mwakwal gotim faig fane ahagai afa sama apukenam aga taituna afui.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Afa minganag gwenaig esig Nikolasna elni nihem ogfugonug.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Afa sa ne olug waikefe afa ne awaiegba eba ka mas managei eba ka blonam kikeafna mengig la nai bainatna sonaig el i ahuflafe.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig. Afa amban ne haig haig amtakwaligim filafefatiba eba ka ehem meaganai heven la nai amba seflig mana faifie. Afa ka ehem fun busug, mulug unehlag enanai yi go enag ka faifie. Afa amban sa flag eba ehe mungohe enag unehlagba anwenafeg.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona sa ne ginofenam Taiataira lanai siosna of lanai elim fai. Hwaba Godna legna mo. Heafna nofugba suwi mileg lofug kukoitifego afa ehena mong fifagba eba mulug kapa lofug. Afa ehe enaig esog.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Afa ati ka anwenafenag ne enaig gafugafeg, afa ne kam oniginag afa elim membenigim afa ne kwaganig afa ne wasneigim afa ne haig haig kinig flag. Afa ilawo ne gafugafegba eba gwesim hilefego.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Afa ka nem osehtigi afa ne mas Jesebelim kwini mo enag angwafig ehe enaig esog og, “Kaba Godna mo fla sihiakaule” afa ehe kana gafugag elim mwakwalenigim afa ehe aga taitunagim ogfuhiageg afa mwakwal godna faig fane ahagagim ogfuhiageg.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ka ehem fwahag sama sonag angwafig heafna amtakwalig nihem fwahai. Afa ehe mas nihem fwahag mo afa ehe olug waikefegim oksina.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Afa ehe gwenaig esig fwainigba eba ka sonag angwafigim gih fainam afa ka ehem afa ambangel sa ehem fapukefe nafo enam ka lambinam asa ka kifegam lambi taitinam afa sa ka kinig kwania ehengelim faifie.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Afa ambangel sa ehem patalfug eba ka ehem gafa kwagi taitife sama mungwali sios el enam anwenafi kaba olugim afa onigigim fahigeageule asa ka mungu mungu ehengelim mungwag gwena susug faifi.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Afa nengel amban Taiataira nai el ne mas ena angwafigni nihem patalfu mo afa ne mas anwenag flig mo asa seflig Satanna meaganai mo. Afa ka nem enaig sihifenig ka mas nem ming gafugag fai.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Afa sa na kam oniginig gwese wasnei kehli ufufiba sama ikan kike blog la pugui.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Afa ambangel sa fagim filafigim afa sa kikeafna gafugag la gwenaig esiafuian ikan asa mungwali awaieg la pugufe eba ka ehengelim mungwalofug unehlag kikeafna alag sa kam faig eba sa ka ehem faibi asa ma ehengel mungwali elim kwefihianig ofifibi eba mas mangwal weti eyi fwahi eba enaig elim lambinim pwapo mungwali lambi kigafibi asa ofenaiba bite munug lofug enaig esifi.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Afa mingba ka leana nai bagnofut ombusug ehem faife.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.