Apocalipse 2
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC
1 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona og, sa ne ginofenam Efesus lanai siosna of lanai elim fai. Afa el elegeg la gohug bagnofut nihiginai ninga la lambigim asa elegeg la gohug lam golna olyi ika asa hwaba ehena mo.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ka ati anwenafeg mangwal sa ne fiagigbi eba ne wasneigim afa ne gwesim fwina gafuga fiaka. Ati ka anwenafeg sa ne amtakwalig elim lambinam ningitigi. Afa el mwakwaligim enaig esogo kangelbi siosna kanog fwatieg el fig afa sa ne enanai yi fahiginigenam sa anwenafi eba mango nufuna mom mo.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Afa ne kana gafugaba feafoba afa sa ne ena kinigbi fligim afa mas ne yiskosinim fwahi.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Afa ka nem osehtigi ne mas kam fwina membinig mo sa ne ilawana esini.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Sa ne enam numwehe onigig autunam sa ne afohieafna enanamba ne ihlafini asa ne olug waikefi ilawana sa ne esig. Afa ne enaig esig fwainigba eba ka blonam neana lam flakun fie eba mas ne afofi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Afa eba ne suialag olug ufufba, ne Nikolasna elni nihem na olug kakagegonig kable sa ati ka enaig eseg.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig. Afa amban ne haig haig amtakwaligim filafe fatiba eba ehem fwahaiba sama li fug nofkikenagag faiba sa ma nei. Ena libi Godna aso la heven la go.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona, sa ne ginofenam Smerna lanai siosna of lanai elim fai. Afa enag el ehe gof fegim afa ehe sumi feg enag elbi ehem ati lahagim afa ehe pese nofkikena gohug. Hwaba ehena mo.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Afa ka ati anwenafeg ne kinigni feg afa ne gawig fwainig feg afa enaba nebeba numwehifie. Afa minganag esofog og kaba Ju el eba ehe mwakwalig afa eba ehe Satanna lala nai el afa ati ka anwenafeg eba ehe nem amtana mo osihigoni.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Afa maia enaig susug nem sumi yi opugunifibi nofeka embefi. Sa hig ka nem osihin Satan eba nem gihnag fainim afa nem lambinam kalabus lala aitife afa sa ne 10 pela osuna haig haig kinig nem faifie. Afa sa ne kam patalfehfu maia el nengelim kwagi klaitibi eba ka nem suialag misog lofug faifi. Sonagba ogfug ne fagim flafoaule el eba ne enag nofkikena gag flifi.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig. Afa amban ne haig haig amtakwaligim filafe fatiba eba angigieg lahag mas ehem pugunai.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona sa ne ginofenam Pergamum lanai siosna of lanai elim fai. Afa enag el bainat sambaga signa enaig nafeg. Hwa ehena mo.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Afa ati ka awenafeg nengelni kembigba Satan enanai yi misog el feg. Afa ne mas kam mas fwatinag mo. Afa maia Antipasim kam ambala patalkuiaule el enanai yi ehem tigifatigbi afa ne gweseg kam oniginag na kehlagu.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Afa ka nem osehtigi afa minganag el gwese Balamna onigigim patalfuia. Autunam Balam Balakim mina toahlanag ogma Israel elim amtakwalig nihe la saiye afa sama mwakwal gotim faig fane ahagai afa sama apukenam aga taituna afui.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Afa minganag gwenaig esig Nikolasna elni nihem ogfugonug.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Afa sa ne olug waikefe afa ne awaiegba eba ka mas managei eba ka blonam kikeafna mengig la nai bainatna sonaig el i ahuflafe.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig. Afa amban ne haig haig amtakwaligim filafefatiba eba ka ehem meaganai heven la nai amba seflig mana faifie. Afa ka ehem fun busug, mulug unehlag enanai yi go enag ka faifie. Afa amban sa flag eba ehe mungohe enag unehlagba anwenafeg.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona sa ne ginofenam Taiataira lanai siosna of lanai elim fai. Hwaba Godna legna mo. Heafna nofugba suwi mileg lofug kukoitifego afa ehena mong fifagba eba mulug kapa lofug. Afa ehe enaig esog.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Afa ati ka anwenafenag ne enaig gafugafeg, afa ne kam oniginag afa elim membenigim afa ne kwaganig afa ne wasneigim afa ne haig haig kinig flag. Afa ilawo ne gafugafegba eba gwesim hilefego.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Afa ka nem osehtigi afa ne mas Jesebelim kwini mo enag angwafig ehe enaig esog og, “Kaba Godna mo fla sihiakaule” afa ehe kana gafugag elim mwakwalenigim afa ehe aga taitunagim ogfuhiageg afa mwakwal godna faig fane ahagagim ogfuhiageg.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ka ehem fwahag sama sonag angwafig heafna amtakwalig nihem fwahai. Afa ehe mas nihem fwahag mo afa ehe olug waikefegim oksina.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Afa ehe gwenaig esig fwainigba eba ka sonag angwafigim gih fainam afa ka ehem afa ambangel sa ehem fapukefe nafo enam ka lambinam asa ka kifegam lambi taitinam afa sa ka kinig kwania ehengelim faifie.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Afa ambangel sa ehem patalfug eba ka ehem gafa kwagi taitife sama mungwali sios el enam anwenafi kaba olugim afa onigigim fahigeageule asa ka mungu mungu ehengelim mungwag gwena susug faifi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Afa nengel amban Taiataira nai el ne mas ena angwafigni nihem patalfu mo afa ne mas anwenag flig mo asa seflig Satanna meaganai mo. Afa ka nem enaig sihifenig ka mas nem ming gafugag fai.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Afa sa na kam oniginig gwese wasnei kehli ufufiba sama ikan kike blog la pugui.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Afa ambangel sa fagim filafigim afa sa kikeafna gafugag la gwenaig esiafuian ikan asa mungwali awaieg la pugufe eba ka ehengelim mungwalofug unehlag kikeafna alag sa kam faig eba sa ka ehem faibi asa ma ehengel mungwali elim kwefihianig ofifibi eba mas mangwal weti eyi fwahi eba enaig elim lambinim pwapo mungwali lambi kigafibi asa ofenaiba bite munug lofug enaig esifi.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Afa mingba ka leana nai bagnofut ombusug ehem faife.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.