Apocalipse 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hwa bukba God mo Sisas Kraisim fainaba mangwal sa ikagna pugufe. Sisas ambangel sa Godim patalfug enam ogfuni. Ehe enaig esena heafna of lanai elim kam mo faigim ningihiana.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Kaba Jon, mangwal sa ka mungwali fahigiageg nasa ka ambala enam osihi. Hwaba Godna mo afa ena nufuna mom Sisas Krais ogfug.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Amban sa hwa buk osuwigfiba sama sifakale. Ambangel sa higig afa patalfug ena mo hwa buk la go enaig esog mangwal sa sumi yi pugufe ehengel gafa sifakali. Afa mas managei eba ikagna pugufe.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Kaba Jon ka hwa ginof nem elegeg la gohug Esia nai provins sios elim faig. Sama God nem esmunagim kwaganig faibi sama olug enesieg nem gohunifi. Sonaig God bigim fafaife eba ehe autunai fegim afa glaunai feg afa autunai la gafa gwese gofufe, afa elegeg la gohug sungwabug heafna pegag sime la afohie.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Afa Sisas Krais eba nufunam ambala sihiaule afa ehe goseg lahagim afa buihiag, afa ehe mungwali bite nai misog elim Ainiyag fenig. Ehe bigim fwina membenigim, afa lahagim asa heafna tafna amtakwalig nihe mo la nai bigim tigfe lambigim,
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 afa lambkug heafna bog megam aitig fwahagim afa bigim esenigbi asa big pris figim sa big heafna God Apiim gafugafini. Afa sa Sisas Krais ehe wahkig unehlag kwania flanam asa mungwali nangwagihiage gofufe. Eba esefe.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Afa God Ainiyag ehe mungwali kigmogna feg esog, “Kaba kike ka goseg afa kike ka sum feg.” Eba ehe autunai fegim afa glaunai fegim afa autunai la gwese gofufe.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ka Jon nengelni nilite, ka Sisasim patalkugum afa ka enag kinig flag asa ati ne nengel gafa enaig flig. Enaig big esigbi eba ati big wasneigim saiyeg Godna bog megam nenge afo. Afa ka Godna mo sihigba ena nufunam moba Sisas ogfug asa ka enag kinig flagim afa kam Patmos ailan gam ningihig.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Afa enanam Ainiyagna osuna Godna Sungwabug kam sulufla wanikina afa ka higinaba elni mengig la fuf lofug kana masigim fwina moasina.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Enaig esona og, “Mangwal sa ne mungwali fahigegba asa ne buk la ginofenam elegeg la gohug siosim fai. Ena siosba Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, afa Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Afa koka anwenafe amban maia esogo asa ka wahigife nangunaba afa sa elegeg la gohug lam afohiafna. Afa ena lamba eba gol.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Afa lam olyiba eba el lofug gofenamba afa ehena lofug mo mungwanam peka kigim safla gufna afa minailof fatina enaba gol ehe.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Afa ehena misog i lapog i fwinam busiagena ofenaiba lambo busug enaig fena. Afa ehena nofugba suwi meleg lofug kukoitifego.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Afa ehena mongfifagba ofenaiba kapa yimieg ombusug afa ehena moagba ofenaiba bu sisewug kwania lagi.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Afa ehe heafna nihiginai ningana elegeg la gohug bagnofut kike lambgu. Afa ehena mengig la naiba bainat sambaga sig ahgo enaig pugukag. Afa ehena nofbusugba osu lofug fwina pukofakag.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Afa maia ehem nangugba afa ehena kig mong la kam pegim lahag lofeg. Afa sa kam heafna nihiginai ningana tuhugim afa esog, “Nofeka embefe, eba kikehe gof fegim afa ka sumi feg.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Afa ka kike nofkikena feg. Autunam ati kam lahana, afa sa nangu, ilawaba ka nofkikena wahkig gofufe. Asa lahag i afa melig pigiegna kembig i ambe kam ahnai skaufenig.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Afa sa ati ne enaigim nangug haig haig sa ilawo go afa haig haig sumi yi pugufe, sa ne enam ginofe.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Afa mangwalim sa ne lambusig ena mogim ka nem osihina. Elegeg la gohug bagnofut kana nihiginai ninga la go eba elegeg la gohug siosna of lanai el afa elegeg la gohug lam eba elegeg la gohug sios.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.