Apocalipse 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hwa bukba God mo Sisas Kraisim fainaba mangwal sa ikagna pugufe. Sisas ambangel sa Godim patalfug enam ogfuni. Ehe enaig esena heafna of lanai elim kam mo faigim ningihiana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Kaba Jon, mangwal sa ka mungwali fahigiageg nasa ka ambala enam osihi. Hwaba Godna mo afa ena nufuna mom Sisas Krais ogfug.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Amban sa hwa buk osuwigfiba sama sifakale. Ambangel sa higig afa patalfug ena mo hwa buk la go enaig esog mangwal sa sumi yi pugufe ehengel gafa sifakali. Afa mas managei eba ikagna pugufe.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Kaba Jon ka hwa ginof nem elegeg la gohug Esia nai provins sios elim faig. Sama God nem esmunagim kwaganig faibi sama olug enesieg nem gohunifi. Sonaig God bigim fafaife eba ehe autunai fegim afa glaunai feg afa autunai la gafa gwese gofufe, afa elegeg la gohug sungwabug heafna pegag sime la afohie.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Afa Sisas Krais eba nufunam ambala sihiaule afa ehe goseg lahagim afa buihiag, afa ehe mungwali bite nai misog elim Ainiyag fenig. Ehe bigim fwina membenigim, afa lahagim asa heafna tafna amtakwalig nihe mo la nai bigim tigfe lambigim,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 afa lambkug heafna bog megam aitig fwahagim afa bigim esenigbi asa big pris figim sa big heafna God Apiim gafugafini. Afa sa Sisas Krais ehe wahkig unehlag kwania flanam asa mungwali nangwagihiage gofufe. Eba esefe.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Afa God Ainiyag ehe mungwali kigmogna feg esog, “Kaba kike ka goseg afa kike ka sum feg.” Eba ehe autunai fegim afa glaunai fegim afa autunai la gwese gofufe.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ka Jon nengelni nilite, ka Sisasim patalkugum afa ka enag kinig flag asa ati ne nengel gafa enaig flig. Enaig big esigbi eba ati big wasneigim saiyeg Godna bog megam nenge afo. Afa ka Godna mo sihigba ena nufunam moba Sisas ogfug asa ka enag kinig flagim afa kam Patmos ailan gam ningihig.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Afa enanam Ainiyagna osuna Godna Sungwabug kam sulufla wanikina afa ka higinaba elni mengig la fuf lofug kana masigim fwina moasina.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Enaig esona og, “Mangwal sa ne mungwali fahigegba asa ne buk la ginofenam elegeg la gohug siosim fai. Ena siosba Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, afa Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Afa koka anwenafe amban maia esogo asa ka wahigife nangunaba afa sa elegeg la gohug lam afohiafna. Afa ena lamba eba gol.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Afa lam olyiba eba el lofug gofenamba afa ehena lofug mo mungwanam peka kigim safla gufna afa minailof fatina enaba gol ehe.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Afa ehena misog i lapog i fwinam busiagena ofenaiba lambo busug enaig fena. Afa ehena nofugba suwi meleg lofug kukoitifego.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Afa ehena mongfifagba ofenaiba kapa yimieg ombusug afa ehena moagba ofenaiba bu sisewug kwania lagi.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Afa ehe heafna nihiginai ningana elegeg la gohug bagnofut kike lambgu. Afa ehena mengig la naiba bainat sambaga sig ahgo enaig pugukag. Afa ehena nofbusugba osu lofug fwina pukofakag.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Afa maia ehem nangugba afa ehena kig mong la kam pegim lahag lofeg. Afa sa kam heafna nihiginai ningana tuhugim afa esog, “Nofeka embefe, eba kikehe gof fegim afa ka sumi feg.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Afa ka kike nofkikena feg. Autunam ati kam lahana, afa sa nangu, ilawaba ka nofkikena wahkig gofufe. Asa lahag i afa melig pigiegna kembig i ambe kam ahnai skaufenig.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Afa sa ati ne enaigim nangug haig haig sa ilawo go afa haig haig sumi yi pugufe, sa ne enam ginofe.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Afa mangwalim sa ne lambusig ena mogim ka nem osihina. Elegeg la gohug bagnofut kana nihiginai ninga la go eba elegeg la gohug siosna of lanai el afa elegeg la gohug lam eba elegeg la gohug sios.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.