Apocalipse 19

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena mo ma awaiegba afa ka higigba auneh kwania heven la esofua sona elbi eba kaksag el gohba enaig esogog og;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Afa ehe pese enaig esogona og;
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Afa God heafna pegag sime la gaba afa sa 24 saglag el i afa sambaga sambaga blistanig sis i apaiyegim ehem lotu fenigim enaig esog og;
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Afa mo sime lanai pugugim enaig esog og;
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Afa ka higig ofenaiba kaksag el laskuhlagim auneh ho afa ming ofenaiba bu sisewug kwania lagi afa ming ofenaiba hug piale piale ogi afa ehengel enaig esogog og;
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 (Enag lofugba eba suialag nihe Godna el enaig esini.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Afa ena of lanai el kam sihina og, “Sa ne enaig ginofe: Ambanim sa God sihinag og sa ma sonag el Sipsip Luwaligna angwafig buyis la bloi asa ma enag elbi sifakale. Hwaba eba Godna nufuna mo.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Afa sa ka of lanai elni kig muhla pegim ko ka ehem lotu fena, afa ehe enaig esona og, “Mas esi! Ka gafa Godna gafugag el feg afa gwenaig sati neangafa nimbeafena nilite i ne sahfegba asa ehengel Sisasna nufuna mo kehligim patalfug. Afa sa ne Godim mungohe lotu fini.” Sisas sa mangwalim upugunaba asa ena mom Godna fli sihiule el fli sihiafug.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Afa ka nanagogba heven la mengig pigi goba afa busug hos mungu eyi go. Afa el sona hos la ga eba seflig Sawieg El fegim afa Nufunam El feg. Afa heafna kwefihiagegba eba ihlafeg afa fag hagimba eba ihlafeageg.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Afa ehena nofugba ofenaiba suwi lagi afa ehena misog laba eba misog elni kaksag hat lofug afohie. Afa mungu unehlag ehe nai yi gofena enaba ehe mungohe anwenafeg.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Afa ehena lofugim taf gigafena. Ehena unehlagba eba seflig ‘Godna Mo.’
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Afa heven la nai ami busbusiageg lofug laitiagegim afa busug hos la augugim asa ehem patalfug.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Afa pina sig nemog ehena mengig la nai pugunam enana mungwali bite nai elim filafatife. Afa ehe mungwali kembigim wasneinam lambinam bwiltigefwag la skogna asa wasneig God ninimufenam nag lofug sunam laitife.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Afa heafna lofug la i afa bigisig la i enaig ginofig fwahig og: Saglag elni Ainiyag feg afa misog elni misog feg.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Afa ka nangugba of lanai el osu la gohugim afa maia ungwe twafig sisi yi efihi afuhiaba asa ungwem fwina enaig esonig og, “Au ambe Godna kwania buyis la laskuiahla.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Sa ne ambenam misog elni nihigim ahagai afa amini misog elni nihigim ahagai afa wasneig elni nihigim ahagai hos mi afa el hos la auguiaule mi ena nihigim ahagai afa esug el nai yi afa unehlagna el nai yi afa mungwali el nai yi sa ne ehengelni nihigim ahagagi.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Afa mingba ka nangugba kwania sangwali sis i afa bite nai misog el i afa heafgelni ami i enag ambe laskuhlagim ogna el hos la gag mi afa heafna ami mi sa fag hagim.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Afa sangwali sis mi afa mwakwal profet el mi lambtigim afa sa eheningim nofkikena lambtigianhigbi suwi wahkig lagig yi. Ena suwiba eba fun salfa suwi lagi. Sonag mwakwal profet sis i mungwa si ahogohba afa sa ehe haig haig wasneig ogfunig afa el sati sisna ginof lambig afa ehena sungwagim fingi fig ehe ehengelim mwakwalenig.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Afa enag el hos la gag ehena mengig la nai pina sig pugugim asa mungwali minginag elim enana kwaskofeg. Afa sa tuwafig ambegim ehengelni nihigim ahagawagigba sa enogieskofeg.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.