Apocalipse 14

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afa ka nangugba Sipsip Luwalig afa 144,000 el i Jerusalem la Saion mog la afohie. Afa sonag elbi eba ati Sipsip Luwaligna unehlag i afa heafna Alagna unehlag i ehengelni mingigig la gohun.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Afa ka higig mo heven lanai blog ofenaiba kwania bu sisewug alagi afa ofenaiba hug pialele lagka. Eba ofenaiba gita moag lagsai.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Afa enag el Godna pegag sime la mi, afa sambaga sambaga sis blistanig mi, afa saglag el mi enanai yi muhla afohiegim asa mulug mwanifi fatig. Minginag elim mas enam anwenafi eba 144,000 el God ehe bite nai lambigba enag mungohe anwenafig.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Afa sonaig elbi mas aga taitu feg mo eba awai ehengel afsug el fiasaieg. Afa maia asim Sipsip Luwalig akoba afa ehengel ehem patalfug. Afa God sonaig elim bitenai el nai yi lambigba. Afa gof gosig afuiaba eba God i afa Sipsip Luwalig i ehe ahlambig.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Afa ehengel mas mwakwal mo sihini mo, eba awai, mas ehengel haig fig mo.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Afa ka nangugba of lanai el sisi yi of la efukafenaba asa bite nai elim wahkig gohug suialag mo sihinuwageakafna ena moba eba mungwali kembig i, afa mungwali mungwa usumunai i afa mungwali monai i afa mungwali haig haig lofugnai i enam faig.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ehe fwina enaig sihifeg og, “Enanam God mungwali elim kwefihianugefe afa sa ehem embefinim asa ehena unehlagim mungu fingi fi. Eba ehe mungohe heven i, bite i, kwania bu i, afa fun bu i enag ehe mungwali fwatiageg sa ne ehena unehlagim fingi fi.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Afa ming of lanai el ehem sum patalkuiahba ehe enaig esonig og, “Kwania kembig Babilon eba ati amtakwale fatig. Enag kembig lanai elbi ehe mungwali minginag kembig lanai elim wanambe minefegim haig haig nihe amtakwalig fiagig. Sonaigba ofenaiba angwafig saglagim uflogna bug wasneig faigim asa ahsahfeg.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Afa ming of lanai el sambaganingim sum patagikahba ehe enaig esog og, “Ambangel sa sis mi afa sis heafna sungwag mi sa lotu fegonugbi eba ehena ginof mingig la me awai nihiginai ninga la me sa lambfie,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 afa enaig elimbi God olug kakageg heafna mungwali faifie asa ehengel enag susug flifie. Afa sonag elbi suwi i salfa i ahlagig yi enanai yi afohiefiba asa Godna of lanai el fi afa Sipsip Luwalig fe afa sa ehengelim nangwagfufufe.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Afa suwi wahkig lagig sonag elim susug faifie enag suwieg wahkig puguiago. Afa ambangel sa sis mi afa sis heafna sungwag mi lotu fegonug i afa ehena unehlag la ginof lambig i asa wahkig osuna i afa sinaini i ena susugba lambafufufe.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Afa ambangel Godna nihe mo higigim afa Sisasim patalfug, sahig, asa ne wasnei sama Godna gafugag gwese gofi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Afa ka higig heven lanai mo enaig esog og, “Sa ginofe, ohnanam ilawo fenam ikan autunai la fefe ambanim sa Godna gafugag la lahafe eba sa ma sifakalei.” Afa Godna Sungwabug gafa gwenaig esog og, “Eba nufunam, heafgelni kinig fwahinim hekulifibi afa heafgelni suialag nihe eba ambala pugunifie.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Afa ka mingim nangugba leango busug yi el bigel lofug ga afa misog elni hat gol fatigim afa ehe ningana pina sig nemog flauguia.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Afa of lanai el Godna kwania lala fwahagim afwambagam pugukahba ehe fwina leango la gag elim enaig esonag og, “Bite nai fane ati ambigoh afa ilawaba ati lambigim feg sa pinana enag fanem higfelambka.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Asa gwenaig eseg leango la gag el pinana higfehiagegim sa bite nai lambig.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Afa ming of lanai el Godna kwania lala heven lanai fwahagim afa ehe gafa pina sig kehlaugu.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Afa ming of lanai el suwim nangwag gohug Godim faig sime nai fwahagim pina flauguhug elim fwina esona og, “Bite nai wain fug ati ambie skofeg sa ne aso gam ikanam pina na higfehiagenam agoguli.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Asa ehe gwenaig eseg pinana higfehiagegim sa bite nai wain fug lambigim fun bwiltigefwag lofug la skogim asa mongini pigagegba asa bug pe minefeg. Ena bwiltigefwagba eba God enaig esefe, ninimunam sa amtakwalig elim amtakwale laitife.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Enag bwiltigefwag lofugba eba Jerusalem la ambwafagam goh. Afa ehengelni taf ena bwiltigefwag gam blogim bite gam pegim fafokaminefeg enaba 300 kilomitaenaig la feg afa mungu fegim afa hap feg enaig mita eba mungwanam fukugag. Afa ena tafba ofenaiba bugogi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.