2 Pedro 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Saimon Pita Sisas Kraisna gafugag el afa ka ehena kanog fwahag el feg. Ka hwa mo nengelim ningihianig asa ne Sisas Kraisim olug onigig. Afa Sisas ehe bigelni God fegim afa Kwefwag el feg. Afa heafna suialag nihe la asa nengelni olug onigig eba kagel nai yi mungwalofug.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Afa ka membeg ne God mi afa Sisas bigelni Ainiyag mi sa ne numwehe anwenafi sa ma God nem fwina esug kwagani i afa olug enesieg i fai.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Afa maia big ehem numwehe anwenafigbi afa ehe heafna wasneig kigmog la bigim kwaganigba asa bigna auguiag sa ma ehena suialag nihem patalfui. Afa ehe bigim awamonigim og sa ne kana kwania unehlag mi afa suialag nihe mo fli.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Eba ehe enaig eseg afa mangwal suialag gawig ehe sihi fwahana asa enag big flig. Afa amtakwalig olug sawieg amtakwalig bite nai onigigim flau pugug. Afa big enag suialag gawig fligim asa amtakwalig bite nai onigig mas bigim amtakwale laiti. Afa big Godna nihe fig.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Afa God enaig esegba asa ne enaig nihe esibi eba nengelni olug onigig wasneig pugufe. Sa ne suialag nihe esi afa enag nihe i anwenag i waheg.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Asa ne eligni onigigim numwehefkuba afa enaba anwenag i waheg. Asa ne kinig yi wasneig gohug afa enaba eligni onigigim numwehefkug i waheg. Asa ne God nai yi fwina onigig lugwag afa enaba kinig yi wasneig gohug i waheg.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Asa ne nilitem membig afa enaba God nai yi fwina onigig lugwag i waheg. Asa ne elim fwina membenig afa enaba nilitem membig i waheg.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Afa atiaba ne enaig nihe nengel nai yi wasnei kwania fegba eba ena anwenag fug lugufe. Afa ne bigelni Ainiyag Sisas Kraisim numwehe anwenafifi.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Afa amban el enaig nihe feg fwainigba eba ehe ofenaiba nof tetini el mas numwehe nangui. Afa ehe etetiageg God sa ehena amtakwaligim huguflaitinag.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Asa nilite numwehenim asa ne Godna mom fwinam patalfu afa enaba ogfug God nem awamonigim afa kanog fwatig. Afa enaigba ne esigbi eba nengelni olug onigig ne mas fwahi.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Afa ehe nem sifakaligna Sisas Kraisna bog megam lablug saiyegog. Afa Sisas eba Ainiyag fegim afa bigelni kwaganig el feg afa heafna bog meg eba wahkig gofufe.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Afa ka anwenafeg ati ne nufunam mo higigim kehlig. Asa kog ka nengelni onigigim pese fwakig lasani.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Afa ka onigig eba suialafeg ka gwese gofiba ka sa nem enaig mom sihinifibi asa ne pese onigim.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Afa Ainiyag Sisas Krais kam sihinag asa ka anwenafeg ka mas maisim gofi.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Afa ka mas nem sihinigim yiskosei. Afa maia kam lahaiba asa ne ena mom pese onigim.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Afa maia kangel nengelim enaig sihigonibi Ainiyag Sisas Krais wasneig kigmogna pese blofe afa kagel mango mwakwal wahigna mo sihi mo. Amo, kikeafna nofna heafna wasneig kigmog nanguni.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Afa maia Api God ehem kwania unehlagna afa ombusugnifaigba afa kagel enanai yi afofena. Afa Godna kwania ombusug pugunaba afa enanai yi Godna mengig enaig sihifena og, “Enagba kana leg. Ka ehem fwina membenagim. Afa ka ehem sifakalenag.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Afa kagel ehe i enag Godna mug la afofenaba afa ka enag heven la nai mengigim higini.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Afa mangwal sati ka nanguni eba ogfug Godna mo sihiafule elni mo eba nufunam nemug feg. Asa ne enag mom higim. Enag ofenaiba ombusug sikulufegim ombusug faig. Afa enag ombusug gwese gohun ikan Godna osuna pugufe afa Kraisna ombusug nengelni olug yi ofenaiba ambagana bufyi laugwa.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Afa sa ne enag numwehe anwenafi Godna mo sihiafule elni mo Godna buk la go eba mango heafgelni onigig mo. Eba awai.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Afa el mas enaig mo upuguni mo. Amo, Godna Sungwabug elim ihlafenigim afa mangwal God sa sihig asa ena mom ehengel sihig.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.