2 João 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka siosna misog el hwa mo angwafig i afa heafna luwalig i sa ma hwa mo fli. Angwafigbi God ati wegfu fwatig afa ka nem fwina membenig. Mango kable mungu enaig esiah mo, afa mungwali el Godna nufunam mo anwenafigim ehengel gafa nengelim fwina membenig gonug.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Hwa nufunam mo bigel kehlifuia afa enag moba wahkig wanai yi gififi asa ka nengelim membenig.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Ka membeg God Alag afa heafna Leg Sisas Krais sama bigim enaig esini. Eheningi sama bigim afla ahfenim, afa olug enesieg bigim ahfai, afa enagba esumunagim bigim suiala ahfenig. Ambangel sa nufunam mo anwenafigim afa mingnag elim membegonig hwag sambaga mungu mo ehem pugunafe.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 God Api bigim wasneig mo faig. Maia ka nangwagigba neana mingnag luwal enag nufunam mo patalfugba asa ka sifakaleg.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Asa ka nem enaig sihifenig bigel sa mingnag elim membeg gonug. Hwa wasneig moba mango graunai mo mo, eba awai, eba autunam ati big hig ambefena.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Afa ne enaig nihem patalkuia fiba asa ne Godna wasneig mom gwenaig esi. Autunam ne ati enag wasneig mo higini eba enaig esog sa ne elim membegonim.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Afa kaksag el fambegofifibi eba mwakwal el. Enag el oningig Sisas Krais mas hwaig elig bloi. Enaig elbi mwakwal el ehe enaig esife Sisas lofugfife.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Numwehenam suialag afu fifum afa mo mungu sa ne patalfu eba gafuga sa ne feg mas awaiye afa God nem mungwali mungwag nem faife.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Afa amban el ne Kraisna mo ne fwahanam afa ming mo ne flaiba eba ne mas God i ahwagfi. Afa amban el hwa moba patalkuia fiba eba Alag i Leg i ehem ahwanigiafife.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Afa el nem nangwagim blogba asa atiamba hwa suialag mo flabluiog fwainigba nofeka ehem lala gam waniki. Afa nofeka nugweafla.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Afa amban enaig elim nugwehiagigbi eba ne ehengelni amtakwalig gafugam kweafunig.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Kana moba kwaniafeg afa kam oksig ginofegim. Ka oningig ka nem nangwagife. Enanam bigel augunam asa mo sihiagi asa bigel sifakalifi.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Neana suialag nilite heafna luwalig esogog kagel mas negelim etetigonig mo. Gwenaho.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.