2 Coríntios 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA
1 Atiaho ne enaig onigig fig kagel sa kikiafgelni unehlagim fingi fi? Afa mingnag el enaig esig ginof fligim asa enag ginof hefum ogfug kaba suialag gafugag el fig. Atiaho ne enaig onigig fig kagel gafa sa nem ginofe faigoi o ka nem sahgonibi sa kam ginofegoni? Amo awai kagel mas enaig esi.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Afa nengel nimbe eba kagelni ginof lofeg. Afa enag ginof eba kagelni olug yi go. Afa mungwali el enag ginof nangunim afa anwenafi suialag gafugag asa ka nem fegonug.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Afa nengelni nihe elim ogfugonug afa nengel ofenai ginof Krais ehe ginofeg kagelni ninga la ningihiana. Ehe mango penna ginof fiah mo amo God nofkikenagag Krais ehena Sungwabugna ginofeg. Afa ehe mango fun fifag la ginof fiah mo amo ehe elni olug yi ginofeg.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Afa Godna nof la kagel afohiegim afa anwenafig Kraisna wasneigni enag gafugag ka fig asa kagel enaig esogog.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Afa kagel mas enaig esogog mo kagelba ati ihlafig enag gafugag figim. Amo, God ehe kagelim esenigbi asa kagel enag gafugag esigim ihlafig.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Afa God ehe kagelim esenigbi asa kagel Godna glaunai sihi fwahag mo gafugag esigim ihlafig. Afa enagba mango autunai ginof nihe mo la go mo eba Sungwabug la go. Afa amban el mas autunai ginof nihe mo patalukug mo eba lahag ehem pugunafe afa Godna Sungwabug elim nofkikenagag faifi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Sa ne enam onigim autunam Godna nihe mo fun fifag la go afa maia Moses fla blu elim fainibi asa el Godna ombusug nanguni. Afa enag ombusug Mosesna nofbusug la mwakwalig gohnam afa awaiena. Afa maia ombusug gofenaba Mosesna nofbusug eba fwina ombusiagena asa Israel el ehem mas fwina nangwafufna mo. Afa enag nihe mo gafugafegba asa elim lahag pugunig. Afa enag Godna ombusugni waheg ahblog.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Asa big enaig onigi Godna Sungwabugni gafugag ombusug eba fwina kwania fegim afa Mosesna ombusugim filafeg.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Afa nihe mo eba mina elim ogfunig bigel eba amtakwalig el asa bigim lahag pugunife. Afa Godna ombusug ogfug enag mina eba suialag. Afa big anwenafig enag gafugag asa elim pese lambigim nofkikenagag faig enag mina eba fwina suialag nemug feg.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Afa big anwenafig eba nufunam Godna glaunai kike fwahag mona ombusug eba fwina goflanaim kwania fenag asa autunai nihe mona ombusug mo gweyi fenag.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Afa enag nihe mo mwakwalig ati gogum afa enag ombusug i waheg ahblog. Afa glaunai kike fwahag mo wahkig gwese gofife afa enagna ombusug eba fwina kwaniafeg.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Afa big anwenafig enag ombusug wahkig gofufe asa kagel enam suialag mo sihigim mas ka embefi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Afa kagel mas enaig esi asa Moses esena. Asa ehe heafna nofbusugim lofugna kagfunaba asa ehe og masa Israel el nangunim afa anwenafifi enag ombusug ati kehife pegim awai ofe.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Afa autunam Israel elni onigig etetiagini afa ilawa gafa enag lofug gwese go asa maia ehengel autunai sihi fwahag mom suwigigba afa enag lofug ehengelni onigigim kagfunig. Afa enag lofug eheba mas hilifui afa maia el Kraisim olug oniginagba asa ena mina ho Godna enag lofugum hugufla fatig.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Afa ilawa gafa maia ehengel Mosesna nihe mom suwigigba enag lofug ehengelni onigigim kagfunig.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Afa maia amban el onigig waikefenam Ainiyagna gum bloiba asa enag lofug hugufu pekafe.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Afa enag mo “Ainiyag” eba ogfug eba Sungwabug. Afa Ainiyagna Sungwabug asa el nai yi gofiba eba mas mangwal ehem kagfui.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Asa enag lofug mas bigelni nofbusugum kagfui afa Ainiyagna ombusug bigel nai yi gohba asa el nangug. Afa enag ombusug Ainiyagna blog afa bigim esenigbi asa big hef lofug apukeg. Afa Ainiyagna Sungwabug bigel nai yi gafugafeba asa ehena ombusug bigel nai yi hililaku.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.