2 Coríntios 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atiaho ne enaig onigig fig kagel sa kikiafgelni unehlagim fingi fi? Afa mingnag el enaig esig ginof fligim asa enag ginof hefum ogfug kaba suialag gafugag el fig. Atiaho ne enaig onigig fig kagel gafa sa nem ginofe faigoi o ka nem sahgonibi sa kam ginofegoni? Amo awai kagel mas enaig esi.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Afa nengel nimbe eba kagelni ginof lofeg. Afa enag ginof eba kagelni olug yi go. Afa mungwali el enag ginof nangunim afa anwenafi suialag gafugag asa ka nem fegonug.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Afa nengelni nihe elim ogfugonug afa nengel ofenai ginof Krais ehe ginofeg kagelni ninga la ningihiana. Ehe mango penna ginof fiah mo amo God nofkikenagag Krais ehena Sungwabugna ginofeg. Afa ehe mango fun fifag la ginof fiah mo amo ehe elni olug yi ginofeg.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Afa Godna nof la kagel afohiegim afa anwenafig Kraisna wasneigni enag gafugag ka fig asa kagel enaig esogog.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Afa kagel mas enaig esogog mo kagelba ati ihlafig enag gafugag figim. Amo, God ehe kagelim esenigbi asa kagel enag gafugag esigim ihlafig.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Afa God ehe kagelim esenigbi asa kagel Godna glaunai sihi fwahag mo gafugag esigim ihlafig. Afa enagba mango autunai ginof nihe mo la go mo eba Sungwabug la go. Afa amban el mas autunai ginof nihe mo patalukug mo eba lahag ehem pugunafe afa Godna Sungwabug elim nofkikenagag faifi.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Sa ne enam onigim autunam Godna nihe mo fun fifag la go afa maia Moses fla blu elim fainibi asa el Godna ombusug nanguni. Afa enag ombusug Mosesna nofbusug la mwakwalig gohnam afa awaiena. Afa maia ombusug gofenaba Mosesna nofbusug eba fwina ombusiagena asa Israel el ehem mas fwina nangwafufna mo. Afa enag nihe mo gafugafegba asa elim lahag pugunig. Afa enag Godna ombusugni waheg ahblog.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Asa big enaig onigi Godna Sungwabugni gafugag ombusug eba fwina kwania fegim afa Mosesna ombusugim filafeg.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Afa nihe mo eba mina elim ogfunig bigel eba amtakwalig el asa bigim lahag pugunife. Afa Godna ombusug ogfug enag mina eba suialag. Afa big anwenafig enag gafugag asa elim pese lambigim nofkikenagag faig enag mina eba fwina suialag nemug feg.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Afa big anwenafig eba nufunam Godna glaunai kike fwahag mona ombusug eba fwina goflanaim kwania fenag asa autunai nihe mona ombusug mo gweyi fenag.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Afa enag nihe mo mwakwalig ati gogum afa enag ombusug i waheg ahblog. Afa glaunai kike fwahag mo wahkig gwese gofife afa enagna ombusug eba fwina kwaniafeg.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Afa big anwenafig enag ombusug wahkig gofufe asa kagel enam suialag mo sihigim mas ka embefi.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Afa kagel mas enaig esi asa Moses esena. Asa ehe heafna nofbusugim lofugna kagfunaba asa ehe og masa Israel el nangunim afa anwenafifi enag ombusug ati kehife pegim awai ofe.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Afa autunam Israel elni onigig etetiagini afa ilawa gafa enag lofug gwese go asa maia ehengel autunai sihi fwahag mom suwigigba afa enag lofug ehengelni onigigim kagfunig. Afa enag lofug eheba mas hilifui afa maia el Kraisim olug oniginagba asa ena mina ho Godna enag lofugum hugufla fatig.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Afa ilawa gafa maia ehengel Mosesna nihe mom suwigigba enag lofug ehengelni onigigim kagfunig.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Afa maia amban el onigig waikefenam Ainiyagna gum bloiba asa enag lofug hugufu pekafe.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Afa enag mo “Ainiyag” eba ogfug eba Sungwabug. Afa Ainiyagna Sungwabug asa el nai yi gofiba eba mas mangwal ehem kagfui.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Asa enag lofug mas bigelni nofbusugum kagfui afa Ainiyagna ombusug bigel nai yi gohba asa el nangug. Afa enag ombusug Ainiyagna blog afa bigim esenigbi asa big hef lofug apukeg. Afa Ainiyagna Sungwabug bigel nai yi gafugafeba asa ehena ombusug bigel nai yi hililaku.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.