2 Coríntios 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka Pol God heafna sawieg la kaba Sisas Kraisna kanog fwahag el. Na ka Godna Korin la nai sios el mi afa mungwali Akaia provins la nai kristen el mi hwa moba ginofe faig. Afa bigelni nilite Timoti gafa ka hawagba ka ginofeg.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Afa God bigelni Alag afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma nem esmunagim ahkwagani afa nem olug enesiegna sahfeni.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bigel Godna unehlagim fingi fi. Afa ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna God afa heafna Alag feg. Afa ehe bigelni Alag elim aflafenigule afa ehe God elim olug enesieg faig.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Afa maia big kinig fegba afa God bigim olug enesieg faig. Afa enag olug enesieg bigim fligbi asa big gafa mingnag elim gwenaig olug enesieg faigo.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Autunam Krais kaksag kinig flana afa ilawa gafa big kaksag kinig flig. Afa God Kraisim kwania kwefufena afa Krais gohugum bigim gafa kwania kwaganig.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Afa maia kagel kinig flig kahligbi afa ka enaig esigbi asa nem olug enesieg faig afa nengelni olug onigig suialafeskofeg. Afa maia God kagelim olug enesieg faigbi afa enag nem kweagfug afa nem ogfunag asa ne aftahlanam gafim maia kinig nem gwenaig opugunafiba.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Afa kagel anwenafig ne wasneig afohie asa ka mas nem fwina kusgugoni. Afa kagel anwenafig nengel gafa big gwenaig kinig mungwali kahli asa nengel gafa big gwenaig olug enesieg mungwali fli.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 O nilite, kagel membeg sa ne numwehe anwenafi haig haig kinig kagelim Esia provins la asa pugunig. Afa enag kinig kwania kinig feg afa kagelim pigaupig afa ka onigig kagelbi pigife.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Afa kagelni onigig kagel mas afohie. Afa enag pugugba sa ka anwenafig kagel kikefim haig kwegfu mo asa ka God nai yi sefu afohie afa eheba esefe lahag elim ihlaftigife.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Afa kinig kagelim amtakwalig klaitiegim ofeba asa ehe kagelim ati ena minai kwaganig afa sa sumi yi gafa ehe kagelim kwaganife. Afa kagel olug onigig ehe kagelim gwenaig kwagani gofufe.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Afa neagafa kagelim kwaganam afa Godim sahna. Afa nengel enaig esibi asa God enam higinam kagelim suialafenibi. Afa kaksag el enam nangunim asa Godim suialag oni.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Afa kagel kike enaig onigig fig hwa bite la God kagelim kwaganig asa kagel afsug nihem esig afa nufunam mo sihig. Afa nengelim na ka nem fwina esinig. Afa kagel mas bite nai onigig patalfui, amo God kagelim kwaganig asa enam kagel sifakalig.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Afa ginof kagel nem ginofegonug mas ka ena mom sisaginim ginofi. Ka enaig membeg,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 hwa mo ilawo mas ne numwehe anwenafig mo afa autunai la ena mom ambala numwehe anwenafifi. Asa Ainiyag Sisasna osuna ofefiba ne kam sifakalegonifi afa kagel nengelim gafa gwenaig esegonifi.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Afa ilawana mo ka enaig onigig feg ne kam sifakalenig asa ka onigig koka nem sambaganagim blo nangwagim.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Afa maia ka Masedonia gam blo akofiba ka membeg koka blo nem lasflam mo nangwagnam asa ka esim mo ika. Afa ka Masedoniam fwahanam pese blo nem nanguiba asa ne kam kweagfuiba ka sa Judia gam mo ika.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Atiaho ne enaig onigifig, onigig sa ka mas enag onigig eseg mo? Amo, ka mas bite nai onigigim esegim sawifenam afa waikefe ena mom pese kwei.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Afa God elim mas mwakwaleni afa ehe anwenafeg kagelni mo saka nem sihigonig eba mas ka mengena mo eigonam afa onigigna mo kumwahlanam afa awaionam kwei.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Afa Sailas i Timoti i afa ka Sisas Krais Godna Legna mo na ka nem sihigonig. Afa ehe mas sambaga onigig fei asa ehe mas sawifenam afa waikefe pese kwei, amo, heafna mo eba ei mungufeg.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Afa Godna mo sihi fwahanaba afa Krais ena mom sawifegim asa enam mungwali mo sihi fwahag ambala nufunam pugug. Asa Sisasna unehlag la bigel Godna unehlag fingi fig afa big esog, “Enaba nufunam!”
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Afa God nengel mi afa kagel mi enaig eseni asa big Kraisna wasneigi afohie. Afa God ehe bigim hiliku heafna ehegam fwatig.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Afa ehe bigim enaig esenigbi asa heafna ginof ati bigel nai yi go eba ogfug big heafna el fig. Enag ginof eba heafna Sungwabug bigim faig. Afa ena Sungwabug sa big flig eba bigim ogfunug autunai la gafa bigel mungwali Godna suialag gawig lambife.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Afa Godna nof la ka nem nufunam sihinig ka oksig Korin gam blogum masa ka blonam nengelim wasneig mona lagninim afa nem kinig faifi.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Afa kagel mango nengelni misog el fig mo asa ka nem esogunug sa ne Godim olug onigini. Kati anwenafig nengelni olug onigig wasneigni neafohie asa kagel nengel nenam gafugafibi asa ne sifakali.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.