2 Coríntios 1
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA
1 Ka Pol God heafna sawieg la kaba Sisas Kraisna kanog fwahag el. Na ka Godna Korin la nai sios el mi afa mungwali Akaia provins la nai kristen el mi hwa moba ginofe faig. Afa bigelni nilite Timoti gafa ka hawagba ka ginofeg.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Afa God bigelni Alag afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma nem esmunagim ahkwagani afa nem olug enesiegna sahfeni.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bigel Godna unehlagim fingi fi. Afa ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna God afa heafna Alag feg. Afa ehe bigelni Alag elim aflafenigule afa ehe God elim olug enesieg faig.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Afa maia big kinig fegba afa God bigim olug enesieg faig. Afa enag olug enesieg bigim fligbi asa big gafa mingnag elim gwenaig olug enesieg faigo.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Autunam Krais kaksag kinig flana afa ilawa gafa big kaksag kinig flig. Afa God Kraisim kwania kwefufena afa Krais gohugum bigim gafa kwania kwaganig.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Afa maia kagel kinig flig kahligbi afa ka enaig esigbi asa nem olug enesieg faig afa nengelni olug onigig suialafeskofeg. Afa maia God kagelim olug enesieg faigbi afa enag nem kweagfug afa nem ogfunag asa ne aftahlanam gafim maia kinig nem gwenaig opugunafiba.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Afa kagel anwenafig ne wasneig afohie asa ka mas nem fwina kusgugoni. Afa kagel anwenafig nengel gafa big gwenaig kinig mungwali kahli asa nengel gafa big gwenaig olug enesieg mungwali fli.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 O nilite, kagel membeg sa ne numwehe anwenafi haig haig kinig kagelim Esia provins la asa pugunig. Afa enag kinig kwania kinig feg afa kagelim pigaupig afa ka onigig kagelbi pigife.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Afa kagelni onigig kagel mas afohie. Afa enag pugugba sa ka anwenafig kagel kikefim haig kwegfu mo asa ka God nai yi sefu afohie afa eheba esefe lahag elim ihlaftigife.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Afa kinig kagelim amtakwalig klaitiegim ofeba asa ehe kagelim ati ena minai kwaganig afa sa sumi yi gafa ehe kagelim kwaganife. Afa kagel olug onigig ehe kagelim gwenaig kwagani gofufe.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Afa neagafa kagelim kwaganam afa Godim sahna. Afa nengel enaig esibi asa God enam higinam kagelim suialafenibi. Afa kaksag el enam nangunim asa Godim suialag oni.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Afa kagel kike enaig onigig fig hwa bite la God kagelim kwaganig asa kagel afsug nihem esig afa nufunam mo sihig. Afa nengelim na ka nem fwina esinig. Afa kagel mas bite nai onigig patalfui, amo God kagelim kwaganig asa enam kagel sifakalig.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Afa ginof kagel nem ginofegonug mas ka ena mom sisaginim ginofi. Ka enaig membeg,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 hwa mo ilawo mas ne numwehe anwenafig mo afa autunai la ena mom ambala numwehe anwenafifi. Asa Ainiyag Sisasna osuna ofefiba ne kam sifakalegonifi afa kagel nengelim gafa gwenaig esegonifi.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Afa ilawana mo ka enaig onigig feg ne kam sifakalenig asa ka onigig koka nem sambaganagim blo nangwagim.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Afa maia ka Masedonia gam blo akofiba ka membeg koka blo nem lasflam mo nangwagnam asa ka esim mo ika. Afa ka Masedoniam fwahanam pese blo nem nanguiba asa ne kam kweagfuiba ka sa Judia gam mo ika.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Atiaho ne enaig onigifig, onigig sa ka mas enag onigig eseg mo? Amo, ka mas bite nai onigigim esegim sawifenam afa waikefe ena mom pese kwei.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Afa God elim mas mwakwaleni afa ehe anwenafeg kagelni mo saka nem sihigonig eba mas ka mengena mo eigonam afa onigigna mo kumwahlanam afa awaionam kwei.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Afa Sailas i Timoti i afa ka Sisas Krais Godna Legna mo na ka nem sihigonig. Afa ehe mas sambaga onigig fei asa ehe mas sawifenam afa waikefe pese kwei, amo, heafna mo eba ei mungufeg.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Afa Godna mo sihi fwahanaba afa Krais ena mom sawifegim asa enam mungwali mo sihi fwahag ambala nufunam pugug. Asa Sisasna unehlag la bigel Godna unehlag fingi fig afa big esog, “Enaba nufunam!”
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Afa God nengel mi afa kagel mi enaig eseni asa big Kraisna wasneigi afohie. Afa God ehe bigim hiliku heafna ehegam fwatig.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Afa ehe bigim enaig esenigbi asa heafna ginof ati bigel nai yi go eba ogfug big heafna el fig. Enag ginof eba heafna Sungwabug bigim faig. Afa ena Sungwabug sa big flig eba bigim ogfunug autunai la gafa bigel mungwali Godna suialag gawig lambife.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Afa Godna nof la ka nem nufunam sihinig ka oksig Korin gam blogum masa ka blonam nengelim wasneig mona lagninim afa nem kinig faifi.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Afa kagel mango nengelni misog el fig mo asa ka nem esogunug sa ne Godim olug onigini. Kati anwenafig nengelni olug onigig wasneigni neafohie asa kagel nengel nenam gafugafibi asa ne sifakali.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.