1 Tessalonicenses 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O nilite, ka mango mo nem ginofe sihini mo asa ne anwenafig maia enag wag pugufiba.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Afa ne nimbe ati anwenafig Ainiyagna blog osu eba enaig fefe asa ukwef el sinaini fablofe asa enaig esefe.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Afa el enaig esogofe glauwaba big aflahlanam augufig nofeka embefi. Afa maia enanam el enaig esogofiba afa ikagna mungwalim tofpilapife mas amban mungu embem ikai. Asa susug ehengelim enaig ikagna pugunife ofenaiba angwafig luwalim onigis.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 O nilite, ne mango sikulefeg la nai mo afa maia enag osu opugufiba mas ne sineminafi asa ne ukwef elim safenafe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Afa nengel eba ombusug nai el fig afa osu nai el fig. Afa big mango kulefeg el mo afa sinaini el mo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Asa nofeka nonaskafim asa mingnag el esig sa ne numwehe afohiefim. Asa big nofkena fiahflafim afa suialag onigigna gofim.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Afa sinainiba el askag afa sinainiba el uflogna bu ahgagim afa sa nofpagig.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Afa bigel osunai el feg asa big suialag onigigna gofum. Asa bigelni olug Sisas nai yi lugwafim asa elim membeg goni enag ofenaiba minailof big eligim kafug. Asa big enag onigigim kehli asa God bigim autunai la suialag gag faifi enag ofenaiba hat kapa big misog la fatig.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Afa God bigim kanognigim asa pese bigim amtakwalig klaitife enaig eba awai. Amo, ehe bigim kanognigim asa Ainiyag Sisas Kraisna bigim pese lambife.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Afa ehe bigim lahanig asa maia ehe oblofiba big mungwali lahag el i afa nofkenagag el i asa ehe bigim mungwali wangafife.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Asa ne nimbefgelni naim elim wasneig gonum afa nimbefum fakwagani asa ne ilawo gwenaig esofe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Afa nilite ka nem sihinig siosna saglag asa fwina gafugafig nengelim kwaganigim asa ne ehengelim ningmag fegoni afa Ainiyag ehengelim enag gafugag la fwatig asa nengelim ogfufegonug afa nangwaghiage goni.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Afa ehengel kwania gafugag esig asa ne ehengelni unehlagim fingi fegonig afa membegoni. Sa ne mungwali aflahlanam siafufum.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Afa nilite, ka membig ne enaig sa esi yiskos elim fegonuginim afa wasneihiagi afa embefule elim wasneihiage afa auwiaug elim sa ne kweagfu afa mungwali elim nengigim eseni.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Asa ne enaig eso el nofeka mingnagim mungwag amtakwalig pese esena amo, nengelni onigig sa enaig esi nimbefum fakwaganiagi afa mingnagim gafa gwenaig esegonig.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Sa ne wahkig sifakali,
16 Vivei sempre contentes.
17 afa Godim wahkig sihinagofi.
17 Orai sem cessar.
18 Afa mangwal sa nem apukenag sa ne Godim suialag onag. Afa Godna sawieg eba enaig ne Krais Sisasna el sa ne enaig esi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Afa nofeka Godna Sungwabugni mina kagfu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Afa sios nai el Godna mo fli sihiaule elni mo sihifini asa nofeka ena mom masig fatini,
20 Não desprezeis as profecias.
21 eba sa ne enam mungwali fahiage afa mangwal asa afsug feg asa ne ena mo kehla.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Afa haig haig amtakwaligim sa ne membifena.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Eba God ehe bigim olug enesieg faig. Afa ka membeg God nengelim esenigbi sa ne fwina afsug kabag apuke. Ka membeg maia Ainiyag Sisas Krais oblofiba asa neana sungwabug i afa onigig i afa elig i ese enanai yi weti nufwef gofife.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Afa ena mo God sa sihi eba nufunam esegim. Afa ehe nengelim unenim asa nem enaigim upugunife.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 O nilite, sa ne Godim sahnaiba sa ma kagelim kwagani.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Afa maia ne nilitem suialag onam asa ehengelim kikigiafla.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ainiyagna unehlag la ka nem enaig sihifenig sa ne mungwali nilitena nof la hwa ginof sa suwigi.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ka membeg Ainiyag Sisas Krais sa ma nengelim esmunagim kwagani. Gwenaho.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.