1 Pedro 4

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa Krais heafna eligni susug flag asa ne gafa numwehiaginim gwenaig esi. Afa el heafna eligni susug flagba asa ehe mas haig amtakwalig nihem onigig mo.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Asa ehe hwa bite la gohba asa mas bite nai onigig ehem kehla gufi afa ehe Godna sawiegim patalkug.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Afa nihe afwambanai el sa membig autunam ne gwenaig fena. Afa ehengel sa enaig esini aga taitu i afa haig haig membug i afa moiniainig i afa buyis la sifkalig i afa mwakwal godim oniginig. Afa enaig nihem patalfuiagba ati ne fwahig.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Afa enag amtakwalig nihe ne masig fatig asa ne mas afwambanai el i wahe enaig esi. Afa ehengel sineminefigim asa nem amtakwalig mo sihigonig.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Afa nengigim God elim kwefihia ofefiba asa ehengel heafgelni mungwali haig haig amtakwalig nihe ambala sihiagifi. Afa God ati numwehiageg nofkenagag el mi afa melig pigieg el mi kwefihiagegim fwahag.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Asa ehe melig pigieg elim gafa suialag mo sihini. Eba nufunam ehengel ati pigi asa gwenaig mungwali el haig haig fiahgig eba pigife. Afa ehengelni sungwabug eba wahkig gofufe ofenaiba God ehe go.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Afa mungwali gawig ati awaiegim muhla ofe. Afa sa ne onigiwaginim afa numwehiagifim asa ne beteni.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Afa sa ne mingnagim fwina membegon. Sonaig nihe eba naho mingnag nihem gosenig. Afa ne elim membenigbi enag eba kaksag amtakwalig nihem fwatigim asa ne mas mungwag esini.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Afa sa ne Godna elim nimbeafna lala gam wanikiafim afa nofeka enam lagni.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Afa God nem haig haig wasneig mungwali nem mimageni. Sa ne enag numwehe suialafinim afa enag wasneig God nem faig asa Godna mingnag elim kwaganim.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Afa amban Godna mo sihiag el feg sa ne mo sihig ena mo God heafna mo lofeg. Afa amban kwefwag el safeg asa Godna wasneig yi enaig ese. Asa el nengelni mungwali gafugagim nangwaginim afa Sisas Kraisna unehlag la Godim fingi fifi. Afa kwania unehlag i afa kwania wasneig i eba heafna feg afa enaba wahkig gofufe. Enaba nufunam.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Afa kana hihe, maia enag kinig nem yuhnigbi nofeka sineminefi eba mango mulug mo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Krais kinig ati kahlagba asa ne gafa gwenaig esinim asa enam sifakalini. Afa nengigim heafna kwania unehlag ambala puguiba asa ne fwina sifakalife.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Afa ne Kraisna el fig ma nem el amtakwalig mo sihigonibi sa ne sifakali. Afa enaba enaig ogfug feg Godna Sungwabug nengel nai yi go. Afa enag Sungwabugbi eba kwania unehlag nai yi wasneig nai yi feg.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Nofeka ne elim tigifati, afa gawig ukwefi, afa haig haig mingnag nihe fi, afa nofeka pwetigeflag el lofi. Masa ne enanai yi kinig flafe.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Afa ne Kraisim patalfugba asa enanai yi kinig ne flig eba nofeka enam afwanfi. Sa ne Godim suialag oni eba ati ne Kraisna unehlag na fig.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Afa Godna kwefihiawagig osuna muhla ofe afa sa ehe heafna elim enanam gof gam esenifi. Afa ehe bigim gof gam esofenifife eba sumi yi gafa el ehena suialag mom masig fatig ehe ehengelim fwina amtakwalig esenifi.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Afa Godna mo enaig esog;
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Afa atiaba Godna sawieg la mingnag el kinig fligbi asa ehengel suialag nihe esibi asa enaba ogfug hefum Godna ninga la fwahig. Afa God elim esenaiba asa heafna mo sihi fwahagim suialafiahflafe.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.