1 Pedro 4

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa Krais heafna eligni susug flag asa ne gafa numwehiaginim gwenaig esi. Afa el heafna eligni susug flagba asa ehe mas haig amtakwalig nihem onigig mo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Asa ehe hwa bite la gohba asa mas bite nai onigig ehem kehla gufi afa ehe Godna sawiegim patalkug.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Afa nihe afwambanai el sa membig autunam ne gwenaig fena. Afa ehengel sa enaig esini aga taitu i afa haig haig membug i afa moiniainig i afa buyis la sifkalig i afa mwakwal godim oniginig. Afa enaig nihem patalfuiagba ati ne fwahig.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Afa enag amtakwalig nihe ne masig fatig asa ne mas afwambanai el i wahe enaig esi. Afa ehengel sineminefigim asa nem amtakwalig mo sihigonig.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Afa nengigim God elim kwefihia ofefiba asa ehengel heafgelni mungwali haig haig amtakwalig nihe ambala sihiagifi. Afa God ati numwehiageg nofkenagag el mi afa melig pigieg el mi kwefihiagegim fwahag.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Asa ehe melig pigieg elim gafa suialag mo sihini. Eba nufunam ehengel ati pigi asa gwenaig mungwali el haig haig fiahgig eba pigife. Afa ehengelni sungwabug eba wahkig gofufe ofenaiba God ehe go.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Afa mungwali gawig ati awaiegim muhla ofe. Afa sa ne onigiwaginim afa numwehiagifim asa ne beteni.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Afa sa ne mingnagim fwina membegon. Sonaig nihe eba naho mingnag nihem gosenig. Afa ne elim membenigbi enag eba kaksag amtakwalig nihem fwatigim asa ne mas mungwag esini.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Afa sa ne Godna elim nimbeafna lala gam wanikiafim afa nofeka enam lagni.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Afa God nem haig haig wasneig mungwali nem mimageni. Sa ne enag numwehe suialafinim afa enag wasneig God nem faig asa Godna mingnag elim kwaganim.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Afa amban Godna mo sihiag el feg sa ne mo sihig ena mo God heafna mo lofeg. Afa amban kwefwag el safeg asa Godna wasneig yi enaig ese. Asa el nengelni mungwali gafugagim nangwaginim afa Sisas Kraisna unehlag la Godim fingi fifi. Afa kwania unehlag i afa kwania wasneig i eba heafna feg afa enaba wahkig gofufe. Enaba nufunam.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Afa kana hihe, maia enag kinig nem yuhnigbi nofeka sineminefi eba mango mulug mo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Krais kinig ati kahlagba asa ne gafa gwenaig esinim asa enam sifakalini. Afa nengigim heafna kwania unehlag ambala puguiba asa ne fwina sifakalife.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Afa ne Kraisna el fig ma nem el amtakwalig mo sihigonibi sa ne sifakali. Afa enaba enaig ogfug feg Godna Sungwabug nengel nai yi go. Afa enag Sungwabugbi eba kwania unehlag nai yi wasneig nai yi feg.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nofeka ne elim tigifati, afa gawig ukwefi, afa haig haig mingnag nihe fi, afa nofeka pwetigeflag el lofi. Masa ne enanai yi kinig flafe.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Afa ne Kraisim patalfugba asa enanai yi kinig ne flig eba nofeka enam afwanfi. Sa ne Godim suialag oni eba ati ne Kraisna unehlag na fig.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Afa Godna kwefihiawagig osuna muhla ofe afa sa ehe heafna elim enanam gof gam esenifi. Afa ehe bigim gof gam esofenifife eba sumi yi gafa el ehena suialag mom masig fatig ehe ehengelim fwina amtakwalig esenifi.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Afa Godna mo enaig esog;
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Afa atiaba Godna sawieg la mingnag el kinig fligbi asa ehengel suialag nihe esibi asa enaba ogfug hefum Godna ninga la fwahig. Afa God elim esenaiba asa heafna mo sihi fwahagim suialafiahflafe.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.