1 Pedro 4
Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ
1 Afa Krais heafna eligni susug flag asa ne gafa numwehiaginim gwenaig esi. Afa el heafna eligni susug flagba asa ehe mas haig amtakwalig nihem onigig mo.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Asa ehe hwa bite la gohba asa mas bite nai onigig ehem kehla gufi afa ehe Godna sawiegim patalkug.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Afa nihe afwambanai el sa membig autunam ne gwenaig fena. Afa ehengel sa enaig esini aga taitu i afa haig haig membug i afa moiniainig i afa buyis la sifkalig i afa mwakwal godim oniginig. Afa enaig nihem patalfuiagba ati ne fwahig.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Afa enag amtakwalig nihe ne masig fatig asa ne mas afwambanai el i wahe enaig esi. Afa ehengel sineminefigim asa nem amtakwalig mo sihigonig.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Afa nengigim God elim kwefihia ofefiba asa ehengel heafgelni mungwali haig haig amtakwalig nihe ambala sihiagifi. Afa God ati numwehiageg nofkenagag el mi afa melig pigieg el mi kwefihiagegim fwahag.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Asa ehe melig pigieg elim gafa suialag mo sihini. Eba nufunam ehengel ati pigi asa gwenaig mungwali el haig haig fiahgig eba pigife. Afa ehengelni sungwabug eba wahkig gofufe ofenaiba God ehe go.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Afa mungwali gawig ati awaiegim muhla ofe. Afa sa ne onigiwaginim afa numwehiagifim asa ne beteni.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Afa sa ne mingnagim fwina membegon. Sonaig nihe eba naho mingnag nihem gosenig. Afa ne elim membenigbi enag eba kaksag amtakwalig nihem fwatigim asa ne mas mungwag esini.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Afa sa ne Godna elim nimbeafna lala gam wanikiafim afa nofeka enam lagni.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Afa God nem haig haig wasneig mungwali nem mimageni. Sa ne enag numwehe suialafinim afa enag wasneig God nem faig asa Godna mingnag elim kwaganim.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Afa amban Godna mo sihiag el feg sa ne mo sihig ena mo God heafna mo lofeg. Afa amban kwefwag el safeg asa Godna wasneig yi enaig ese. Asa el nengelni mungwali gafugagim nangwaginim afa Sisas Kraisna unehlag la Godim fingi fifi. Afa kwania unehlag i afa kwania wasneig i eba heafna feg afa enaba wahkig gofufe. Enaba nufunam.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Afa kana hihe, maia enag kinig nem yuhnigbi nofeka sineminefi eba mango mulug mo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Krais kinig ati kahlagba asa ne gafa gwenaig esinim asa enam sifakalini. Afa nengigim heafna kwania unehlag ambala puguiba asa ne fwina sifakalife.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Afa ne Kraisna el fig ma nem el amtakwalig mo sihigonibi sa ne sifakali. Afa enaba enaig ogfug feg Godna Sungwabug nengel nai yi go. Afa enag Sungwabugbi eba kwania unehlag nai yi wasneig nai yi feg.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Nofeka ne elim tigifati, afa gawig ukwefi, afa haig haig mingnag nihe fi, afa nofeka pwetigeflag el lofi. Masa ne enanai yi kinig flafe.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Afa ne Kraisim patalfugba asa enanai yi kinig ne flig eba nofeka enam afwanfi. Sa ne Godim suialag oni eba ati ne Kraisna unehlag na fig.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Afa Godna kwefihiawagig osuna muhla ofe afa sa ehe heafna elim enanam gof gam esenifi. Afa ehe bigim gof gam esofenifife eba sumi yi gafa el ehena suialag mom masig fatig ehe ehengelim fwina amtakwalig esenifi.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Afa Godna mo enaig esog;
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Afa atiaba Godna sawieg la mingnag el kinig fligbi asa ehengel suialag nihe esibi asa enaba ogfug hefum Godna ninga la fwahig. Afa God elim esenaiba asa heafna mo sihi fwahagim suialafiahflafe.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.