1 João 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kana luwal hwa mo ka nengelim ginofenig asa nofeka amtakwalig enaig esi. Afa amban el enaig esegba eba Godna nof la suialag el mungu ati feg nem kwefwagim eba Sisas Krais. Ehe Godim sihinam asa bigim kwaganife.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Sisasna lahag eba mina pigig fwahag sama God bigelni amtakwaligim huguflafati asa God mas bigim ninimuni. Ena mina mango bigelim mungu mo eba mungwali el hwa bite la feg.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Afa bigel Godna mo higinim patal afufefiba eba ati ambala feg bigel ati ehem anwenafinig.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Afa amban el esog ka ehem ati anwenafenag afa ehe ena mo patalku fwainig eba mwakwalule afa nufunam mo ehena oningi la awai.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Afa Godna mo sane amban suiala flafefe neana membug Godim eba kwania fenag. Asa bigel ati anwenafig bigelbi Godna feg.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Afa amban el esofe kaba Godna feg asa ehena mina ikag sama Sisas lofugfei.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Nilite, hwa wasneig mo ka ginofeg eba autunai mo, glaunai moba awai. Enag autunai mo nengel ati hig ambeg.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Afa mingigam, hwa autunai mo glaunai mo lofeg. Hwa mo enaig sihifeg bigel sa mingnag elim membegoni. Sisas ati ogfug hwa moba eba nufunam afa nengel gafa ati enaig esig. Godna suialag moba ombusug lofug kwaniafeg asa sikulufegim filafefe.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Afa amban el esog kaba suialag el ka ombusug yi go afa heafna nilite mo olug kakagenugeg enaig elbi maisim sikulufeg la go.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Afa amban el heafna nilitem membenig enaig elbi ati ombusug yi go. Afa heafna nihe mas ambanim amtakwalig mina ukui.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Afa amban heafna nilitem olug kakagenugeg eba sikulufeg la go. Afa si ehem wagifakag ehe ena mina wagiegoba asa ehe etetiagego enaig elbi nof tetini.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Nofeka hwa bitenai oningig lamboge. Afa ne amban hwa bitenai nihem fwina membefe eba Apina membugba mas ne nai yi goh mo.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Hwa bitenai nihe bigel ati anwenafig eba enaig eseg bigelni amtakwalig oningig sa pugug afa big ambana mangwal nangugum fwina membegim og ka sa fla afa tonbusug el enaig oningifeg kikeba mungwali gawig nafeg. Hwa nihe eba mango Godna mo eba hwa bitenai nihe.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Hwa nihe i afa bite i maia ika awaiegba afa amban el sa Godna sawieg la eseg enaig el wahkig nofkenagafife.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kana luwal, hwag osu ati muhla ofe mungwali gawig awaiegim. Ati nengel higig mungu mwakwal el enaig esofe kaba Krais asa ehe blofe. Afa ilawo kaksag enaig el ambegofe asa bigel anwenafi hwa osu ati muhla ofe.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Autunam sonaig el bigel mungwali auguia afa ehengel mas bigelni mungu oningig fig mo asa bigim lasanig afuiagohug. Asa ehengel bigelni nilitefefe eba big mungwali auguiafife asa afuiagoiba eba bigim ogfunig mungwali ehengel mango bigelni nilite mo.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Afa nengel mas enaig fig mo. God heafna suialag Sungwabug ati nengelim faig asa nengel mungwali el nufunam mo anwenafig.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ka mas oningi nufunam mo nengel mas anwenafig mo asa ka nengelim ginofenig eba awai. Nengel ati anwenafig asa ka nengelim ginofenig afa nengel anwenafig mwakwal mo mas nufunam mo la goh mo.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mwakwal elbi amban maia? Amban el enaig esofe Sisas mango Godna Gisfu Fwahag El mo enag el ehe mwakwalule. Enag elbi Kraisna angoluwag el feg. Ehe Alag mi Leg mi masig fatinig.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Amban Legim masig fatig eba Alagim gwenaig esenag. Afa amban Legim ahnai skaufenafe eba Alagim gwenaig esenag.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Sa numwehe, hwa mo autunam nengel higig sa ne nugwe kehlifi. Asa ne enaig esigbi Alag i Leg i nem ahwan gofufe.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Afa Sisas ati sihi fwahag ehe bigelim wahkig nofkenagag faigim.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Afa mingnag el ambe nengelim mwakwal gonigfie asa ka nengelim ginofenig.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 God heafna suialag Sungwabug nengelim ati faig asa nengel mingnag elim alganam fegon. Afa heafna Sungwabug nengel nai yi gofiba eba mas nengel mingnag elni mo patalkui. Eba enag Sungwabug nengelim suialag mina mungwali ogfunugefe. Heafna mo nufunam nemug, mwakwal mo eba awai. Heafna mo sa higinim asa nengel Sisas i mungu oningig fli.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Kana luwal sa ne enaig esi afa maia ehe puguiba bigel mas embefi. Afa maia ehe bloiba bigel mas ehem afwanefini heafna nof la.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nengel ati anwenafig Sisasba Godna nof la suialag el afa amban el suialag nihem patalkug eba Sisas lofug feg enag elbi Godna luwalig apukeg.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.