1 João 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kana luwal hwa mo ka nengelim ginofenig asa nofeka amtakwalig enaig esi. Afa amban el enaig esegba eba Godna nof la suialag el mungu ati feg nem kwefwagim eba Sisas Krais. Ehe Godim sihinam asa bigim kwaganife.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Sisasna lahag eba mina pigig fwahag sama God bigelni amtakwaligim huguflafati asa God mas bigim ninimuni. Ena mina mango bigelim mungu mo eba mungwali el hwa bite la feg.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Afa bigel Godna mo higinim patal afufefiba eba ati ambala feg bigel ati ehem anwenafinig.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Afa amban el esog ka ehem ati anwenafenag afa ehe ena mo patalku fwainig eba mwakwalule afa nufunam mo ehena oningi la awai.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Afa Godna mo sane amban suiala flafefe neana membug Godim eba kwania fenag. Asa bigel ati anwenafig bigelbi Godna feg.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Afa amban el esofe kaba Godna feg asa ehena mina ikag sama Sisas lofugfei.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Nilite, hwa wasneig mo ka ginofeg eba autunai mo, glaunai moba awai. Enag autunai mo nengel ati hig ambeg.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Afa mingigam, hwa autunai mo glaunai mo lofeg. Hwa mo enaig sihifeg bigel sa mingnag elim membegoni. Sisas ati ogfug hwa moba eba nufunam afa nengel gafa ati enaig esig. Godna suialag moba ombusug lofug kwaniafeg asa sikulufegim filafefe.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Afa amban el esog kaba suialag el ka ombusug yi go afa heafna nilite mo olug kakagenugeg enaig elbi maisim sikulufeg la go.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Afa amban el heafna nilitem membenig enaig elbi ati ombusug yi go. Afa heafna nihe mas ambanim amtakwalig mina ukui.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Afa amban heafna nilitem olug kakagenugeg eba sikulufeg la go. Afa si ehem wagifakag ehe ena mina wagiegoba asa ehe etetiagego enaig elbi nof tetini.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Nofeka hwa bitenai oningig lamboge. Afa ne amban hwa bitenai nihem fwina membefe eba Apina membugba mas ne nai yi goh mo.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Hwa bitenai nihe bigel ati anwenafig eba enaig eseg bigelni amtakwalig oningig sa pugug afa big ambana mangwal nangugum fwina membegim og ka sa fla afa tonbusug el enaig oningifeg kikeba mungwali gawig nafeg. Hwa nihe eba mango Godna mo eba hwa bitenai nihe.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hwa nihe i afa bite i maia ika awaiegba afa amban el sa Godna sawieg la eseg enaig el wahkig nofkenagafife.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kana luwal, hwag osu ati muhla ofe mungwali gawig awaiegim. Ati nengel higig mungu mwakwal el enaig esofe kaba Krais asa ehe blofe. Afa ilawo kaksag enaig el ambegofe asa bigel anwenafi hwa osu ati muhla ofe.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Autunam sonaig el bigel mungwali auguia afa ehengel mas bigelni mungu oningig fig mo asa bigim lasanig afuiagohug. Asa ehengel bigelni nilitefefe eba big mungwali auguiafife asa afuiagoiba eba bigim ogfunig mungwali ehengel mango bigelni nilite mo.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Afa nengel mas enaig fig mo. God heafna suialag Sungwabug ati nengelim faig asa nengel mungwali el nufunam mo anwenafig.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ka mas oningi nufunam mo nengel mas anwenafig mo asa ka nengelim ginofenig eba awai. Nengel ati anwenafig asa ka nengelim ginofenig afa nengel anwenafig mwakwal mo mas nufunam mo la goh mo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Mwakwal elbi amban maia? Amban el enaig esofe Sisas mango Godna Gisfu Fwahag El mo enag el ehe mwakwalule. Enag elbi Kraisna angoluwag el feg. Ehe Alag mi Leg mi masig fatinig.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Amban Legim masig fatig eba Alagim gwenaig esenag. Afa amban Legim ahnai skaufenafe eba Alagim gwenaig esenag.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Sa numwehe, hwa mo autunam nengel higig sa ne nugwe kehlifi. Asa ne enaig esigbi Alag i Leg i nem ahwan gofufe.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Afa Sisas ati sihi fwahag ehe bigelim wahkig nofkenagag faigim.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Afa mingnag el ambe nengelim mwakwal gonigfie asa ka nengelim ginofenig.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 God heafna suialag Sungwabug nengelim ati faig asa nengel mingnag elim alganam fegon. Afa heafna Sungwabug nengel nai yi gofiba eba mas nengel mingnag elni mo patalkui. Eba enag Sungwabug nengelim suialag mina mungwali ogfunugefe. Heafna mo nufunam nemug, mwakwal mo eba awai. Heafna mo sa higinim asa nengel Sisas i mungu oningig fli.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Kana luwal sa ne enaig esi afa maia ehe puguiba bigel mas embefi. Afa maia ehe bloiba bigel mas ehem afwanefini heafna nof la.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Nengel ati anwenafig Sisasba Godna nof la suialag el afa amban el suialag nihem patalkug eba Sisas lofug feg enag elbi Godna luwalig apukeg.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.