1 Coríntios 7
Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA
1 Autunam ne kam ginof ningihini asa glau ko ka nengelni sahigim pese sihini. Afa saglag angwafig i hawagig fwainig eba suialafeg.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Afa kaksag el aga taitu nihe eseafu asa mungu mungu saglag sa ma ati heafna angwafigni fi afa mungu mungu angwafig gafa alagagna fi.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Afa angwafig ogna heafna alagag i lala hawag fim asa ese alagag yiskosefe. Afa alagag ogna heafna angwag i wasi ahka asa ese angwag yiskosefe.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Afa angwagna elig eba heafna mungwa mo eba alagagna gafa feg. Eba gwenaig feg alagagna elig eba heafna mungwa mo eba angwagna gafa feg.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Afa eheninigi nofeka nimbefim yiskosiag ahfe. Afa atiaba eheningi enaig mungu onigigna hofefiba hawagigim mwakwalig fwahia haufiba asa Godim beten ahfenam. Afa maia enag awaieba eheningi sa ma pese mungu la hawagi. Masa ne wasneig fwainig feiba asa Satan nem yuhnafe.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Afa ka nem enaig mo sihinig asa ne enaig esofifibi eba ese esi afa ena mo eba mango wasneig mo mo.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Afa ka membeg nengel mungwali sa ne angolfoi fi ka lofug. Afa God mungu mungu elim haig haig kigmog mimagenig.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Afa ka angolfoi el mi afa bontag angwafig mi enaig esonug sa ne nimbe fwaimu gwese gofum ka lofug.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Afa atiaba ehengel heafna eligna sawiegim pigalamb paigog fwainigba eba sa ma saglag angwafigni fi afa angwafig saglagna fi. Afa enaig nihe eba suialafeg masa ehengel angolfoi afohiefiba asa aga taitu onigigim tonbusiagifi.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Afa ka alagag mi afa angwag mi wasneig mo sihinig. Afa enag mo mango kiafna mo mo eba Ainiyagna. Afa angwag ese heafna alagagim fwahafe.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Afa ehe enaig esegba asa ehe gwese esug gofi afa ming ehegam eba ehe sa ma pese ikanam alagag i mungu olug ahfei. Afa alagag gafa ese heafna angwagim oksi fatife.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Afa ka mingnagim enaig esonig. Afa enag mo mango Ainiyagna mo eba kiafna mo. Afa saglag Ainiyagna sa feg afa ehena angwag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem hawag fim enag saglag ese enag angwafigim oksi fatife.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Afa angwag Ainiyagna sa feg afa ehena alagag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem hawag fim enag angwag ese enag alagagim fwahafe.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Afa saglag Ainiyagim mas olug oniginag mo afa heafna angwag eba ati olug onigig eba alagag gafa Godna numweheageg skaufeg. Afa angwag Ainiyagim mas olug oniginag mo afa alagag ati olug onigig eba angwag gafa Godna numweheageg skaufeg. Afa atiaba enag mo nufunam feg fwainigba eba eheningina luwal eba afwambanai el fig. Afa enag eba awai. Ehengel eba Ainiyagna elni luwal.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Afa amban el sa mas Ainiyagim olug oniginag mo eba atiaba ehe heafna kristen alagag me awai angwag me oksi ofenafiba eba ehe ma esei. Afa atiaba enaig esegba el sa Ainiyagim olug oniginig God enaig elim mas nihe mo fai. Asa God bigim awamonigim asa og olug enesiegna auguiag nihem patalfuiagim.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Afa angwafig sa hig, ne mas anwenafig mo sa ne nimbeafna alagagimba kweagfuiba sa ma ehe Ainiyagna el fi me awai awai me. Afa saglag sa hig, ne mas anwenafig mo sa ne nimbeafna angwagimba kweagfuiba sa ma Ainiyagna el fi me awai awai me.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Afa Ainiyag haig haig auguiag sa nengelim mimageni. Afa ka mungwali sios la nai elim enaig nihe mo sihifenig. Maia God nem awamonigba haig auguiag sa ne fig eba sa ne gwenaig augufe.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Afa el sa ati heafna nihi lofug kokohiagegba asa God ehem awamonag eba ehe ese el nihi lofug kofwag fwainig el fefe. Afa el mas nihi lofug kokohiageg mo afa God sa ehem awamonag eba ehe ese enaig onigig fefe ka sa nihi lofug kokohiage.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Afa el nihi lofug kokohiagig me awai awai me eba esug feg. Afa Godna nihe mom higi patalfuiag eba naho kwania nemug feg.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Haig ga sa ne fenaba asa God nem awamonag eba sa ne gwenaig gafe.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Atiaho ne esug gafugag el fenaba afa God nem awamonag asa nofeka enam fwina onigim. Afa ati ne mina fegba esug gafugag elni mina fwahagim eba se ese.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Afa el esug gafugag el fenaba asa Ainiyag ehem awamonag asa Ainiyag nai yi fegim ehe mas amtakwalig nihe ahnai skaufeg. Eba gwenaig feg el esug gafugag el fwainig feg asa Ainiyag ehem awamonagba sa ehe Kraisna esug gafugag el feg afa ehe Kraisim ahnai skaufeg.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Afa God heafna Legim faini asa nengelim lambig sa nofeka elni onigigim ahnai skaufini.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Afa nilite haig augu sa ne finibi asa God nengelim awamonig eba sa ne gwenaig augu God i ahfe.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Afa glanu koka pese nengelni angwamingna sahigim osihin. Afa Ainiyag mas kam ena nihe mo faig mo. Afa Ainiyag kam aflafenag asa ka nufunam mo sihig asa ne kiafna ena onigigim higim.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Afa glau haig haig kinig ati feg asa ka onigig eba suialafeg sa ne glau haig goheg eba sa ne gwenaig gofum.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Afa atiaba ne angwafigni fegba eba nofeka ehem oksinag olina. Afa atiaba ne angol fwai gohugba eba nofeka angwafig flag oli.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Afa atiaba ne angwafig flagba eba ne mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa atiaba angwaming alagagim flagba eba ehe mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa el glau ohnanam sa ati angwafigni fig eba kaksag kinig ehengelim pugunifi asa ka membeg ese nem enaig kinig pugunife.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Nilite, ka enaig sihifeg asa glau ohnanam eba awaiegim meyini ofe. Asa glau feg afa ikag enag osuna feg afa el sa angwafigni fig eba sa ma Godim ahnai skaufinim ofenai el angwafig fwainig.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Afa el sa wewat ogog eba sa ma ofenai el olug kinig fwainig fig. Afa el sa titige ogog eba sa ma ofenai el sifakale fwainig fig. Afa el sa gawigim kigna lambig eba sa ma enaig onigig fi gawig mango kiafna mo.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Afa el sa bite nai gawigna gafugafig eba ese enam fwina onigife. Asa hwa bite glau feg eba mungwali gawig nahgum awaiefe.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Afa ka membeg ese haig onigig nengelni onigigim hugfu lambkufe. Afa el angwafig fwainig eba Ainiyagna gafugagim onigig asa ehe membeg Ainiyag sa ma sifakale.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Afa el angwafigni figbi eba bitenai gawigim onigig asa ehe membeg heafna angwag sa ma sifakale.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Asa enaig onigig ehena onigigim hugflaukug asa ehe sambaga onigig lambtigig. Afa angwafig alagag fwainig afa angwaming feg eba Ainiyagna gafugagim onigig asa ehengel membig ehengelni elig i afa sungwabug i afsug Godna fi. Afa angwafig alagagna fig eba bite nai gawigim onigig asa ehe membeg heafna alagag sa ma sifakale.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Afa ka enaig esog asa ka membeg nem kwaganigim. Ka mas nem kwenagim membeg mo, amo ka membeg ne mangwal eseg eba sa ma suialag gofi afa sa ne nimbefum mungwali Godna gafugagim nufunam nemug fai.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Afa kwablogim angwafig ati eso fwahinig asa ehe enag angwafig i hawagigim fwina onigig afa ehe enaig onigig feg nihe ka ehem esenag eba mas suialafeg mo afa eheningi membeg ahfeg hawagigim asa ehe haig minaba fenam aflafife eba ma esei. Afa ehe enaig sa eseg eba mas amtakwalig nihe feg mo.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Afa amban el enaig onigig feg ka angwag fwainigba eba ka sa amtakwalig eligni sawiegim pigaupi. Afa el ehem hekusinig fwainig afa ehe angwafig flagim oksig asa ehem enag angwafigim ehem esunug afa ehe mas enam flag mo eba enaig gafa suialafeg.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Asa el enag angwafig ehem esunug sa ati flag eba ehe suialag nihe eseg. Afa el enag angwafigim sa mas flag mo eba enag el suialag nemug go.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Afa alagag nofkenagag gohugba ehena angwag sa ma gwese ehe i hawag fi. Afa ehena alagag lahagba asa enag angwafig ming alagag aflafiba eba heafna sawieg la ma esei. Afa enag alagag eba sa ma Ainiyagim olug oniginag fei.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Afa ka enaig onigig feg ehe esug ogofiba eba ehena sifakaleg kwania fefe. Afa ka onigig Godna Sungwabug ka nai yi gafa gohba asa kam onigig faig.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.