1 Coríntios 7

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Autunam ne kam ginof ningihini asa glau ko ka nengelni sahigim pese sihini. Afa saglag angwafig i hawagig fwainig eba suialafeg.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Afa kaksag el aga taitu nihe eseafu asa mungu mungu saglag sa ma ati heafna angwafigni fi afa mungu mungu angwafig gafa alagagna fi.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Afa angwafig ogna heafna alagag i lala hawag fim asa ese alagag yiskosefe. Afa alagag ogna heafna angwag i wasi ahka asa ese angwag yiskosefe.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Afa angwagna elig eba heafna mungwa mo eba alagagna gafa feg. Eba gwenaig feg alagagna elig eba heafna mungwa mo eba angwagna gafa feg.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Afa eheninigi nofeka nimbefim yiskosiag ahfe. Afa atiaba eheningi enaig mungu onigigna hofefiba hawagigim mwakwalig fwahia haufiba asa Godim beten ahfenam. Afa maia enag awaieba eheningi sa ma pese mungu la hawagi. Masa ne wasneig fwainig feiba asa Satan nem yuhnafe.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Afa ka nem enaig mo sihinig asa ne enaig esofifibi eba ese esi afa ena mo eba mango wasneig mo mo.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Afa ka membeg nengel mungwali sa ne angolfoi fi ka lofug. Afa God mungu mungu elim haig haig kigmog mimagenig.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Afa ka angolfoi el mi afa bontag angwafig mi enaig esonug sa ne nimbe fwaimu gwese gofum ka lofug.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Afa atiaba ehengel heafna eligna sawiegim pigalamb paigog fwainigba eba sa ma saglag angwafigni fi afa angwafig saglagna fi. Afa enaig nihe eba suialafeg masa ehengel angolfoi afohiefiba asa aga taitu onigigim tonbusiagifi.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Afa ka alagag mi afa angwag mi wasneig mo sihinig. Afa enag mo mango kiafna mo mo eba Ainiyagna. Afa angwag ese heafna alagagim fwahafe.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Afa ehe enaig esegba asa ehe gwese esug gofi afa ming ehegam eba ehe sa ma pese ikanam alagag i mungu olug ahfei. Afa alagag gafa ese heafna angwagim oksi fatife.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Afa ka mingnagim enaig esonig. Afa enag mo mango Ainiyagna mo eba kiafna mo. Afa saglag Ainiyagna sa feg afa ehena angwag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem hawag fim enag saglag ese enag angwafigim oksi fatife.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Afa angwag Ainiyagna sa feg afa ehena alagag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem hawag fim enag angwag ese enag alagagim fwahafe.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Afa saglag Ainiyagim mas olug oniginag mo afa heafna angwag eba ati olug onigig eba alagag gafa Godna numweheageg skaufeg. Afa angwag Ainiyagim mas olug oniginag mo afa alagag ati olug onigig eba angwag gafa Godna numweheageg skaufeg. Afa atiaba enag mo nufunam feg fwainigba eba eheningina luwal eba afwambanai el fig. Afa enag eba awai. Ehengel eba Ainiyagna elni luwal.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Afa amban el sa mas Ainiyagim olug oniginag mo eba atiaba ehe heafna kristen alagag me awai angwag me oksi ofenafiba eba ehe ma esei. Afa atiaba enaig esegba el sa Ainiyagim olug oniginig God enaig elim mas nihe mo fai. Asa God bigim awamonigim asa og olug enesiegna auguiag nihem patalfuiagim.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Afa angwafig sa hig, ne mas anwenafig mo sa ne nimbeafna alagagimba kweagfuiba sa ma ehe Ainiyagna el fi me awai awai me. Afa saglag sa hig, ne mas anwenafig mo sa ne nimbeafna angwagimba kweagfuiba sa ma Ainiyagna el fi me awai awai me.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Afa Ainiyag haig haig auguiag sa nengelim mimageni. Afa ka mungwali sios la nai elim enaig nihe mo sihifenig. Maia God nem awamonigba haig auguiag sa ne fig eba sa ne gwenaig augufe.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Afa el sa ati heafna nihi lofug kokohiagegba asa God ehem awamonag eba ehe ese el nihi lofug kofwag fwainig el fefe. Afa el mas nihi lofug kokohiageg mo afa God sa ehem awamonag eba ehe ese enaig onigig fefe ka sa nihi lofug kokohiage.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Afa el nihi lofug kokohiagig me awai awai me eba esug feg. Afa Godna nihe mom higi patalfuiag eba naho kwania nemug feg.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Haig ga sa ne fenaba asa God nem awamonag eba sa ne gwenaig gafe.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Atiaho ne esug gafugag el fenaba afa God nem awamonag asa nofeka enam fwina onigim. Afa ati ne mina fegba esug gafugag elni mina fwahagim eba se ese.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Afa el esug gafugag el fenaba asa Ainiyag ehem awamonag asa Ainiyag nai yi fegim ehe mas amtakwalig nihe ahnai skaufeg. Eba gwenaig feg el esug gafugag el fwainig feg asa Ainiyag ehem awamonagba sa ehe Kraisna esug gafugag el feg afa ehe Kraisim ahnai skaufeg.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Afa God heafna Legim faini asa nengelim lambig sa nofeka elni onigigim ahnai skaufini.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Afa nilite haig augu sa ne finibi asa God nengelim awamonig eba sa ne gwenaig augu God i ahfe.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Afa glanu koka pese nengelni angwamingna sahigim osihin. Afa Ainiyag mas kam ena nihe mo faig mo. Afa Ainiyag kam aflafenag asa ka nufunam mo sihig asa ne kiafna ena onigigim higim.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Afa glau haig haig kinig ati feg asa ka onigig eba suialafeg sa ne glau haig goheg eba sa ne gwenaig gofum.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Afa atiaba ne angwafigni fegba eba nofeka ehem oksinag olina. Afa atiaba ne angol fwai gohugba eba nofeka angwafig flag oli.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Afa atiaba ne angwafig flagba eba ne mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa atiaba angwaming alagagim flagba eba ehe mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa el glau ohnanam sa ati angwafigni fig eba kaksag kinig ehengelim pugunifi asa ka membeg ese nem enaig kinig pugunife.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Nilite, ka enaig sihifeg asa glau ohnanam eba awaiegim meyini ofe. Asa glau feg afa ikag enag osuna feg afa el sa angwafigni fig eba sa ma Godim ahnai skaufinim ofenai el angwafig fwainig.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Afa el sa wewat ogog eba sa ma ofenai el olug kinig fwainig fig. Afa el sa titige ogog eba sa ma ofenai el sifakale fwainig fig. Afa el sa gawigim kigna lambig eba sa ma enaig onigig fi gawig mango kiafna mo.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Afa el sa bite nai gawigna gafugafig eba ese enam fwina onigife. Asa hwa bite glau feg eba mungwali gawig nahgum awaiefe.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Afa ka membeg ese haig onigig nengelni onigigim hugfu lambkufe. Afa el angwafig fwainig eba Ainiyagna gafugagim onigig asa ehe membeg Ainiyag sa ma sifakale.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Afa el angwafigni figbi eba bitenai gawigim onigig asa ehe membeg heafna angwag sa ma sifakale.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Asa enaig onigig ehena onigigim hugflaukug asa ehe sambaga onigig lambtigig. Afa angwafig alagag fwainig afa angwaming feg eba Ainiyagna gafugagim onigig asa ehengel membig ehengelni elig i afa sungwabug i afsug Godna fi. Afa angwafig alagagna fig eba bite nai gawigim onigig asa ehe membeg heafna alagag sa ma sifakale.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Afa ka enaig esog asa ka membeg nem kwaganigim. Ka mas nem kwenagim membeg mo, amo ka membeg ne mangwal eseg eba sa ma suialag gofi afa sa ne nimbefum mungwali Godna gafugagim nufunam nemug fai.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Afa kwablogim angwafig ati eso fwahinig asa ehe enag angwafig i hawagigim fwina onigig afa ehe enaig onigig feg nihe ka ehem esenag eba mas suialafeg mo afa eheningi membeg ahfeg hawagigim asa ehe haig minaba fenam aflafife eba ma esei. Afa ehe enaig sa eseg eba mas amtakwalig nihe feg mo.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Afa amban el enaig onigig feg ka angwag fwainigba eba ka sa amtakwalig eligni sawiegim pigaupi. Afa el ehem hekusinig fwainig afa ehe angwafig flagim oksig asa ehem enag angwafigim ehem esunug afa ehe mas enam flag mo eba enaig gafa suialafeg.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Asa el enag angwafig ehem esunug sa ati flag eba ehe suialag nihe eseg. Afa el enag angwafigim sa mas flag mo eba enag el suialag nemug go.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Afa alagag nofkenagag gohugba ehena angwag sa ma gwese ehe i hawag fi. Afa ehena alagag lahagba asa enag angwafig ming alagag aflafiba eba heafna sawieg la ma esei. Afa enag alagag eba sa ma Ainiyagim olug oniginag fei.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Afa ka enaig onigig feg ehe esug ogofiba eba ehena sifakaleg kwania fefe. Afa ka onigig Godna Sungwabug ka nai yi gafa gohba asa kam onigig faig.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.