1 Coríntios 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa ka Pol God kam wegfu fwahag asa Godna sawieg la ka Sisas Kraisna kanog fwahag el feg. Afa bigelni nilite Sostenes ka i hawag fena.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Afa Korin la nai Godna sios elim ka hwa mo ginofenig. Afa Sisas Krais nengelim awamonigim asa ne Godna afsug kabag el fig. Afa gafa mungwali bitenai el amban sa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlagim uneni gwenaig esi. Asa Sisas eba ehengelni Ainiyag afa bigelni gafa feg.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Afa God bigelni Alag afa Ainiyag Sisas Krais sa ma nem esug kwagani afa olug enesieg fai.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Afa God Sisas Krais nai yi nengelim esmunagim kwaganigba asa ka nem oniginigim asa ka Godim wahkig suialag onag.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Afa Kraisna mom sa ka nem sihigoni asa ne fligim numwehe patalfug. Afa ne Sisas Krais i ahgoba asa ne haig haig suialag gawigim ihlafiahgig asa nengelni mo sihiagim suialafeg afa anwena kwania feg.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Asa maia ne bigelni Ainiyag Sisas Krais pese blogim nenge afoba afa sa haig haig suialag kigmog Godna Sungwabug nem mimagenig ne mas enam mungum awaiye.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Afa God nem kweafugba asa ne wasneig gohunam ikan mungwali awaiye osuna asa maia bigelni Ainiyag Sisas Kraisna osuna puguiba el nem mas sehi.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Afa God nem awamonigim asa ne heafna Leg bigelni Ainiyag Sisas Krais i hawag fim. Asa eba nufunam mangwalim God sa sihig eba nufunam esefe.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 O nilite afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la ka nem wasneig mo osihin sa ne mungwa mona finim afa nofeka nimbefim kokohiagi. Afa sa ne mungwa onigig fi afa mungwa membug fi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 O nilite, afa Kloena lala nai el kam enaig sihifinig nengel nimbefim moanag fiafu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Afa nengel nai mingnag enaig esogog ka Polim patalfug afa mingnag og ka Apolosim patalfug afa mingnag og ka Pitam patalfug afa mingnag og ka Kraisim patalfug.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Afa maia ne enaig esigbi eba ofenai ne Kraisim olyi koskofig. Afa ka Pol ka mas nengelim kwaganigim li katigeg la lahana mo. Afa ne mas Polna unehlag la bu la apaiyena mo.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Afa ka Godim suialag onag asa ka mas nengelim bu la aitina mo afa eba Krispus mi afa Gaius mi eheningim mungu ka eseni.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Asa amban mas enaig esoi Pol kam bu la fatigba asa ka ehena el feg.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Ei ka eteti ofefna, ka ati mingnag elim bu la aitina eba Stefanas mi afa heafna lala nai el mi. Afa ka mingnag elim ati esenig me awai awai me ka enam etetig.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Eba Krais mas kam ningihiana mo asa elim bu la aitiagim amo eba ka sa Godna suialag mo sihiaka. Afa maia ka enam sihiagba ka mas anwena elni suialag lofug mo sihi masa Kraisna li katigeg la lahagna kigmog fwainig fefe.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Afa el amtakwalig minam sa patalfuia eba ehe onigig Kraisna li katigeg la lahagna mo eba ofenai mo etetig elni mo. Afa amban bigel nai yi el suialag minam patalfuia sa big anwenafig enag mo eba Godna kigmog feg.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Afa God heafna buk la enaig esog og;
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Afa anwena elni onigigim haig sa big esogonfi? Afa bukna ginofim anwena elim haig sa big esogonfi? Afa mona flafihiagig el sa filafatigim gohug haig sa big esogonfi? Ehengelni enag onigig eba hwa bitenai feg. Afa God bitenai suialag anwenagim esegba asa eba ofenai mo etetig elni onigig lofeg.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Afa God enag suialag onigigna feg asa bitenai anwenag mas Godim anwena ogfui. Afa bitenai el Godna suialag mom sa big sihig enam enaig esogog eba mo etetig elni mo. Afa amban enag mom olug oniginagba asa God membeg enaig elim pese lambigim.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Afa Ju el membig kigmog nanguigim afa Grik el membig anwena mo higigim.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Afa kagel eba Kraisna li katigeg la lahagna mo sihiafu. Afa Ju el enag mom higigim og eba metunig afa afwambanai el enag mom esogog eba mo behig.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Afa God Ju el mi afa afwambanai el mi mungwal awamonig asa ehengel enaig esogog Kraisna gafugag eba Godna kigmog afa heafna suialag anwenag feg.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Afa el enaig esog Godna anwena eba mo behig feg afa ehena mo behig eba elni suialag anwenagim fwina nemug gosenig. Afa el enaig onigig Godna wasneig eba auwiauwig afa ehena auwiauwig eba elni wasneigim fwina gosenig.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Afa hihe, autunam God nengelim amtakwalig mina nai awamoni sa ne pese enam onigig haig el ne gofena? Afa bitenai el nengelim kwefihiageg asa nengel nai yi kaksag el mas anwena el fi. Afa nengel nai yi kaksag el mas kwania unehlagna fig mo afa nengelni humonig gafa mas kwania unehlagna fini mo.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Afa God nengel bitenai elim anwena fwainigim kanog fwatig asa anwena elim afwanfug faigogim. Afa God nengel bitenai elim wasneig fwainigim kanog fwatig asa wasneig elim afwanfug faigogim.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Afa God nengel unehlag fwainig elim wegfu fwatig afa bitenai el og ehe mas suialag feg mo. Afa God enaig eseg asa kwania unehlag elim pigaupiegim.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Asa el Godna nof la ese heafna unehlagim fingi fifi.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Afa God nengelim esenigbi asa ne Sisas Krais nai yi afohie. Afa Sisas Krais nai yi God enaig eseg heafna suialag anwenag bigim ogfunig afa ehe bigim ehena nof la afsug el fenig, afa ehe bigim ehena nemug el fenig, afa God bigim pese lambigim.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Asa eba Godna mo gwenaig esog;
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.