1 Coríntios 1
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB
1 Afa ka Pol God kam wegfu fwahag asa Godna sawieg la ka Sisas Kraisna kanog fwahag el feg. Afa bigelni nilite Sostenes ka i hawag fena.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Afa Korin la nai Godna sios elim ka hwa mo ginofenig. Afa Sisas Krais nengelim awamonigim asa ne Godna afsug kabag el fig. Afa gafa mungwali bitenai el amban sa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlagim uneni gwenaig esi. Asa Sisas eba ehengelni Ainiyag afa bigelni gafa feg.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Afa God bigelni Alag afa Ainiyag Sisas Krais sa ma nem esug kwagani afa olug enesieg fai.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Afa God Sisas Krais nai yi nengelim esmunagim kwaganigba asa ka nem oniginigim asa ka Godim wahkig suialag onag.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Afa Kraisna mom sa ka nem sihigoni asa ne fligim numwehe patalfug. Afa ne Sisas Krais i ahgoba asa ne haig haig suialag gawigim ihlafiahgig asa nengelni mo sihiagim suialafeg afa anwena kwania feg.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Asa maia ne bigelni Ainiyag Sisas Krais pese blogim nenge afoba afa sa haig haig suialag kigmog Godna Sungwabug nem mimagenig ne mas enam mungum awaiye.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Afa God nem kweafugba asa ne wasneig gohunam ikan mungwali awaiye osuna asa maia bigelni Ainiyag Sisas Kraisna osuna puguiba el nem mas sehi.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Afa God nem awamonigim asa ne heafna Leg bigelni Ainiyag Sisas Krais i hawag fim. Asa eba nufunam mangwalim God sa sihig eba nufunam esefe.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 O nilite afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la ka nem wasneig mo osihin sa ne mungwa mona finim afa nofeka nimbefim kokohiagi. Afa sa ne mungwa onigig fi afa mungwa membug fi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 O nilite, afa Kloena lala nai el kam enaig sihifinig nengel nimbefim moanag fiafu.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Afa nengel nai mingnag enaig esogog ka Polim patalfug afa mingnag og ka Apolosim patalfug afa mingnag og ka Pitam patalfug afa mingnag og ka Kraisim patalfug.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Afa maia ne enaig esigbi eba ofenai ne Kraisim olyi koskofig. Afa ka Pol ka mas nengelim kwaganigim li katigeg la lahana mo. Afa ne mas Polna unehlag la bu la apaiyena mo.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Afa ka Godim suialag onag asa ka mas nengelim bu la aitina mo afa eba Krispus mi afa Gaius mi eheningim mungu ka eseni.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Asa amban mas enaig esoi Pol kam bu la fatigba asa ka ehena el feg.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Ei ka eteti ofefna, ka ati mingnag elim bu la aitina eba Stefanas mi afa heafna lala nai el mi. Afa ka mingnag elim ati esenig me awai awai me ka enam etetig.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Eba Krais mas kam ningihiana mo asa elim bu la aitiagim amo eba ka sa Godna suialag mo sihiaka. Afa maia ka enam sihiagba ka mas anwena elni suialag lofug mo sihi masa Kraisna li katigeg la lahagna kigmog fwainig fefe.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Afa el amtakwalig minam sa patalfuia eba ehe onigig Kraisna li katigeg la lahagna mo eba ofenai mo etetig elni mo. Afa amban bigel nai yi el suialag minam patalfuia sa big anwenafig enag mo eba Godna kigmog feg.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Afa God heafna buk la enaig esog og;
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Afa anwena elni onigigim haig sa big esogonfi? Afa bukna ginofim anwena elim haig sa big esogonfi? Afa mona flafihiagig el sa filafatigim gohug haig sa big esogonfi? Ehengelni enag onigig eba hwa bitenai feg. Afa God bitenai suialag anwenagim esegba asa eba ofenai mo etetig elni onigig lofeg.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Afa God enag suialag onigigna feg asa bitenai anwenag mas Godim anwena ogfui. Afa bitenai el Godna suialag mom sa big sihig enam enaig esogog eba mo etetig elni mo. Afa amban enag mom olug oniginagba asa God membeg enaig elim pese lambigim.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Afa Ju el membig kigmog nanguigim afa Grik el membig anwena mo higigim.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Afa kagel eba Kraisna li katigeg la lahagna mo sihiafu. Afa Ju el enag mom higigim og eba metunig afa afwambanai el enag mom esogog eba mo behig.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Afa God Ju el mi afa afwambanai el mi mungwal awamonig asa ehengel enaig esogog Kraisna gafugag eba Godna kigmog afa heafna suialag anwenag feg.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Afa el enaig esog Godna anwena eba mo behig feg afa ehena mo behig eba elni suialag anwenagim fwina nemug gosenig. Afa el enaig onigig Godna wasneig eba auwiauwig afa ehena auwiauwig eba elni wasneigim fwina gosenig.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Afa hihe, autunam God nengelim amtakwalig mina nai awamoni sa ne pese enam onigig haig el ne gofena? Afa bitenai el nengelim kwefihiageg asa nengel nai yi kaksag el mas anwena el fi. Afa nengel nai yi kaksag el mas kwania unehlagna fig mo afa nengelni humonig gafa mas kwania unehlagna fini mo.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Afa God nengel bitenai elim anwena fwainigim kanog fwatig asa anwena elim afwanfug faigogim. Afa God nengel bitenai elim wasneig fwainigim kanog fwatig asa wasneig elim afwanfug faigogim.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Afa God nengel unehlag fwainig elim wegfu fwatig afa bitenai el og ehe mas suialag feg mo. Afa God enaig eseg asa kwania unehlag elim pigaupiegim.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Asa el Godna nof la ese heafna unehlagim fingi fifi.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Afa God nengelim esenigbi asa ne Sisas Krais nai yi afohie. Afa Sisas Krais nai yi God enaig eseg heafna suialag anwenag bigim ogfunig afa ehe bigim ehena nof la afsug el fenig, afa ehe bigim ehena nemug el fenig, afa God bigim pese lambigim.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Asa eba Godna mo gwenaig esog;
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.