1 Coríntios 10

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O nilite, ka membeg sa ne enam pese onigim. Ati ne anwenafig bigelni simbianingag Mosesim patalfuna afa leango ehengelim sagfla fakani afa suialagna kwania bum apaiyegonam ehegam magigim afuna.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Afa leango i bu i ehengelim esenibi asa ofenaiba bu la apaiyegim sa Mosesna el fig.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Afa ehengel mungwali mungwa fane Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Afa ehengel mungwali mungwa bu Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana. Afa Godna Sungwabug fun la buum upuguna afa sa mungwali enag buum ahgana. Afa enag fun eba Krais afa sa ehe ehengelim wankafena.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Asa God kaksag enag elim mas sifakaleni mo afa ehe ehengelim amtakwalig klaitini asa ehengelni melig eligim bite behig la klaitifefufena.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Afa God enaigba esenaba eba bigim ogfunig asa bigim kwenig ese big amtakwalig nihe eseagifi asa simbianinga esini.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Masa big mwakwal godim lotufinifi asa mingnag ati enaig esini. Afa Godna mo enaig esog, afa el augugim fane i bu i ahgagigim afa sa angwafigim gose sihiagig.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Afa ese big aga taitu nihe fiahgifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa mungwa osuna 23,000 elim pigihiana.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Afa ese big Ainiyagim yuhnifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa sombine ehengelim guhiagofenaba asa pigihiagofena.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nofeka memtog mona lagim asa mingnag ati enaig esiniba asa oflanai amtakwale tifeule el ehengelim kwaklaitina.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Afa enaig mungwali asa ehengelim puguni eba bigim ogfunig afa el ehengelni enag mo ginofig eba bigim enaig esonig nofeka enaig esi eba bigel ati awaieg osuna muhlafini.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Afa amban sa enaig onigifeg kikeba wasneig go asa ma ehe numwehegofi ese nem pefe.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Afa mungwali yuhnag sa ne pugunagba eba ati mingnag elim gafa pugunig. Eba God ati heafna mo sihi fwahag eba mas enam fwahai. Ehe mas nem yuhnagim fwahianaiba asa enag mas nem filafe. Afa maia yuhnagba nem pugunagba asa God nem kweagfugim afa mina nem ogfunag asa ne enanai yi wasneig gohug.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Asa kana suialag hihe sa ne mwakwal godim lotu fenigim membifini.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Afa nengelni onigig ati ne ihlafig asa ka nem sihinig sa ne nimbefum enag mom kwefihiagi.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Afa kaf big Ainiyagim mungwali fligim afa Godim suialag onigbi eba ogfug big mungwali Kraisna taf fligim asa ehe bigim suialafehiageg. Afa amba sa big fligim ahgagba eba ogfug big mungwali Kraisna elig afohie.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Enag amba eba mungu feg afa big kaksag el enag mungu amba ahgagba eba ogfug bigel eba mungu elig fig.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Sa ne Ju elni nihem onigim. Afa mungwali el sis tulfug Godim faigim asa ehe mo ming ehegnai ahgag. Afa enag nihe ogfug enag el God i ahgo.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Afa ka mas enaig sihi feg mo mwakwal god eba nufunam feg afa fane sa mwakwal godim faig eba alganam feg. Eba ka mas enaig sihifeg mo.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Amo, eba awai. Ka enaig sihi feg afwambanai el mangwal sa ne sanelim faig eba mango ne Godim fai mo. Afa ka mas membeg mo ne sanel i ahgo.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Nofeka enaig ese Ainiyagna kaf lanai bu nenam afa ikanam sanelni kaf lanai bu ne fim. Afa nofeka Ainiyagna fanem gafa gwenaig ese.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Masa big enaig esibi eba Ainiyag bigim laginifi. Atiaho bigelni wasneigbi Ainiyagna wasneigba filafeg?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Afa mingnag el enaig esog og mas kam mangwal kwenig mo afa haig haigba big esofifibi eba big esifi. Eba nufunam afa mingnag nihe mas bigim kwagani afa mingnag nihe eba bigim kwaganig. Haig haigba big esofifibi eba big esifi afa mungwali nihe eba mas bigim wasneig fai.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Afa nofeka nimbefum mungu onigim afa sa ne enaig onigife haig sa ka esenam asa ka mingnag elbi kwaganife.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Enaba ne esefe maket la nai sis ne flanam ne nefe afa nofeka enam oniginam afa sahim og hwa sis nihig atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Afa Godna mo enaig esog;
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Afa afwambanai el atiaba nem sahnafe og “Aublo na fane ahne” afa ne membeg ika negim afa mangwal fane sa nem fakanag eba seka ne afa nofeka enam onginam afa sahim og hwa fane atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Afa atiaba nem enaig esonafe og, “Hwa sis ati mwakwal godim faig.” Asa nofeka enag sis ne. Afa ne enaig sis neba el sa nem sihinag masa ne ehem kinig faife.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Afa ehe enaig onigig safeg amban enaig eseg eba amtakwalig nihe patalkug. Afa enag el nem enaig onigifenaiba asa nofeka enag fane ne. Afa atiaba amban el enaig sahnafegba og, “Eba haisegba sa ming elni onigig kam kwenag?”
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Afa fane ka flanam Godim suialag onaiba afa ka nefe haisegba el sa kam lagnag?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Afa mangwal sa ne eseg afa fane i bu i ne neg eba sa ne enaig ese eba Godna unehlag kwania feg.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Afa neana gohug sa ne suialag gohe nofeka Ju el afa afwambanai el afa Godna el mi kinig fai.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Sa ne gwenaig esi asa ka eseg. Koka haig haig eseageba sa ma mungwali elim sifakalig faig. Ka mas kikefum onigi amo, koka mingnag elim kwaganiba sa ma God ehengelim pese lambi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.