1 Coríntios 10

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O nilite, ka membeg sa ne enam pese onigim. Ati ne anwenafig bigelni simbianingag Mosesim patalfuna afa leango ehengelim sagfla fakani afa suialagna kwania bum apaiyegonam ehegam magigim afuna.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Afa leango i bu i ehengelim esenibi asa ofenaiba bu la apaiyegim sa Mosesna el fig.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Afa ehengel mungwali mungwa fane Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Afa ehengel mungwali mungwa bu Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana. Afa Godna Sungwabug fun la buum upuguna afa sa mungwali enag buum ahgana. Afa enag fun eba Krais afa sa ehe ehengelim wankafena.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Asa God kaksag enag elim mas sifakaleni mo afa ehe ehengelim amtakwalig klaitini asa ehengelni melig eligim bite behig la klaitifefufena.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Afa God enaigba esenaba eba bigim ogfunig asa bigim kwenig ese big amtakwalig nihe eseagifi asa simbianinga esini.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Masa big mwakwal godim lotufinifi asa mingnag ati enaig esini. Afa Godna mo enaig esog, afa el augugim fane i bu i ahgagigim afa sa angwafigim gose sihiagig.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Afa ese big aga taitu nihe fiahgifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa mungwa osuna 23,000 elim pigihiana.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Afa ese big Ainiyagim yuhnifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa sombine ehengelim guhiagofenaba asa pigihiagofena.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nofeka memtog mona lagim asa mingnag ati enaig esiniba asa oflanai amtakwale tifeule el ehengelim kwaklaitina.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Afa enaig mungwali asa ehengelim puguni eba bigim ogfunig afa el ehengelni enag mo ginofig eba bigim enaig esonig nofeka enaig esi eba bigel ati awaieg osuna muhlafini.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Afa amban sa enaig onigifeg kikeba wasneig go asa ma ehe numwehegofi ese nem pefe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Afa mungwali yuhnag sa ne pugunagba eba ati mingnag elim gafa pugunig. Eba God ati heafna mo sihi fwahag eba mas enam fwahai. Ehe mas nem yuhnagim fwahianaiba asa enag mas nem filafe. Afa maia yuhnagba nem pugunagba asa God nem kweagfugim afa mina nem ogfunag asa ne enanai yi wasneig gohug.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Asa kana suialag hihe sa ne mwakwal godim lotu fenigim membifini.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Afa nengelni onigig ati ne ihlafig asa ka nem sihinig sa ne nimbefum enag mom kwefihiagi.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Afa kaf big Ainiyagim mungwali fligim afa Godim suialag onigbi eba ogfug big mungwali Kraisna taf fligim asa ehe bigim suialafehiageg. Afa amba sa big fligim ahgagba eba ogfug big mungwali Kraisna elig afohie.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Enag amba eba mungu feg afa big kaksag el enag mungu amba ahgagba eba ogfug bigel eba mungu elig fig.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Sa ne Ju elni nihem onigim. Afa mungwali el sis tulfug Godim faigim asa ehe mo ming ehegnai ahgag. Afa enag nihe ogfug enag el God i ahgo.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Afa ka mas enaig sihi feg mo mwakwal god eba nufunam feg afa fane sa mwakwal godim faig eba alganam feg. Eba ka mas enaig sihifeg mo.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Amo, eba awai. Ka enaig sihi feg afwambanai el mangwal sa ne sanelim faig eba mango ne Godim fai mo. Afa ka mas membeg mo ne sanel i ahgo.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nofeka enaig ese Ainiyagna kaf lanai bu nenam afa ikanam sanelni kaf lanai bu ne fim. Afa nofeka Ainiyagna fanem gafa gwenaig ese.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Masa big enaig esibi eba Ainiyag bigim laginifi. Atiaho bigelni wasneigbi Ainiyagna wasneigba filafeg?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Afa mingnag el enaig esog og mas kam mangwal kwenig mo afa haig haigba big esofifibi eba big esifi. Eba nufunam afa mingnag nihe mas bigim kwagani afa mingnag nihe eba bigim kwaganig. Haig haigba big esofifibi eba big esifi afa mungwali nihe eba mas bigim wasneig fai.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Afa nofeka nimbefum mungu onigim afa sa ne enaig onigife haig sa ka esenam asa ka mingnag elbi kwaganife.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Enaba ne esefe maket la nai sis ne flanam ne nefe afa nofeka enam oniginam afa sahim og hwa sis nihig atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Afa Godna mo enaig esog;
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Afa afwambanai el atiaba nem sahnafe og “Aublo na fane ahne” afa ne membeg ika negim afa mangwal fane sa nem fakanag eba seka ne afa nofeka enam onginam afa sahim og hwa fane atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Afa atiaba nem enaig esonafe og, “Hwa sis ati mwakwal godim faig.” Asa nofeka enag sis ne. Afa ne enaig sis neba el sa nem sihinag masa ne ehem kinig faife.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Afa ehe enaig onigig safeg amban enaig eseg eba amtakwalig nihe patalkug. Afa enag el nem enaig onigifenaiba asa nofeka enag fane ne. Afa atiaba amban el enaig sahnafegba og, “Eba haisegba sa ming elni onigig kam kwenag?”
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Afa fane ka flanam Godim suialag onaiba afa ka nefe haisegba el sa kam lagnag?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Afa mangwal sa ne eseg afa fane i bu i ne neg eba sa ne enaig ese eba Godna unehlag kwania feg.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Afa neana gohug sa ne suialag gohe nofeka Ju el afa afwambanai el afa Godna el mi kinig fai.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Sa ne gwenaig esi asa ka eseg. Koka haig haig eseageba sa ma mungwali elim sifakalig faig. Ka mas kikefum onigi amo, koka mingnag elim kwaganiba sa ma God ehengelim pese lambi.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.