1 Coríntios 10
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA
1 O nilite, ka membeg sa ne enam pese onigim. Ati ne anwenafig bigelni simbianingag Mosesim patalfuna afa leango ehengelim sagfla fakani afa suialagna kwania bum apaiyegonam ehegam magigim afuna.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Afa leango i bu i ehengelim esenibi asa ofenaiba bu la apaiyegim sa Mosesna el fig.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Afa ehengel mungwali mungwa fane Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Afa ehengel mungwali mungwa bu Godna Sungwabug sa faini asa ena ahgana. Afa Godna Sungwabug fun la buum upuguna afa sa mungwali enag buum ahgana. Afa enag fun eba Krais afa sa ehe ehengelim wankafena.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Asa God kaksag enag elim mas sifakaleni mo afa ehe ehengelim amtakwalig klaitini asa ehengelni melig eligim bite behig la klaitifefufena.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Afa God enaigba esenaba eba bigim ogfunig asa bigim kwenig ese big amtakwalig nihe eseagifi asa simbianinga esini.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Masa big mwakwal godim lotufinifi asa mingnag ati enaig esini. Afa Godna mo enaig esog, afa el augugim fane i bu i ahgagigim afa sa angwafigim gose sihiagig.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Afa ese big aga taitu nihe fiahgifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa mungwa osuna 23,000 elim pigihiana.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Afa ese big Ainiyagim yuhnifi asa ati mingnag enaig esinibi afa sa sombine ehengelim guhiagofenaba asa pigihiagofena.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nofeka memtog mona lagim asa mingnag ati enaig esiniba asa oflanai amtakwale tifeule el ehengelim kwaklaitina.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Afa enaig mungwali asa ehengelim puguni eba bigim ogfunig afa el ehengelni enag mo ginofig eba bigim enaig esonig nofeka enaig esi eba bigel ati awaieg osuna muhlafini.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Afa amban sa enaig onigifeg kikeba wasneig go asa ma ehe numwehegofi ese nem pefe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Afa mungwali yuhnag sa ne pugunagba eba ati mingnag elim gafa pugunig. Eba God ati heafna mo sihi fwahag eba mas enam fwahai. Ehe mas nem yuhnagim fwahianaiba asa enag mas nem filafe. Afa maia yuhnagba nem pugunagba asa God nem kweagfugim afa mina nem ogfunag asa ne enanai yi wasneig gohug.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Asa kana suialag hihe sa ne mwakwal godim lotu fenigim membifini.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Afa nengelni onigig ati ne ihlafig asa ka nem sihinig sa ne nimbefum enag mom kwefihiagi.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Afa kaf big Ainiyagim mungwali fligim afa Godim suialag onigbi eba ogfug big mungwali Kraisna taf fligim asa ehe bigim suialafehiageg. Afa amba sa big fligim ahgagba eba ogfug big mungwali Kraisna elig afohie.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Enag amba eba mungu feg afa big kaksag el enag mungu amba ahgagba eba ogfug bigel eba mungu elig fig.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Sa ne Ju elni nihem onigim. Afa mungwali el sis tulfug Godim faigim asa ehe mo ming ehegnai ahgag. Afa enag nihe ogfug enag el God i ahgo.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Afa ka mas enaig sihi feg mo mwakwal god eba nufunam feg afa fane sa mwakwal godim faig eba alganam feg. Eba ka mas enaig sihifeg mo.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Amo, eba awai. Ka enaig sihi feg afwambanai el mangwal sa ne sanelim faig eba mango ne Godim fai mo. Afa ka mas membeg mo ne sanel i ahgo.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Nofeka enaig ese Ainiyagna kaf lanai bu nenam afa ikanam sanelni kaf lanai bu ne fim. Afa nofeka Ainiyagna fanem gafa gwenaig ese.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Masa big enaig esibi eba Ainiyag bigim laginifi. Atiaho bigelni wasneigbi Ainiyagna wasneigba filafeg?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Afa mingnag el enaig esog og mas kam mangwal kwenig mo afa haig haigba big esofifibi eba big esifi. Eba nufunam afa mingnag nihe mas bigim kwagani afa mingnag nihe eba bigim kwaganig. Haig haigba big esofifibi eba big esifi afa mungwali nihe eba mas bigim wasneig fai.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Afa nofeka nimbefum mungu onigim afa sa ne enaig onigife haig sa ka esenam asa ka mingnag elbi kwaganife.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Enaba ne esefe maket la nai sis ne flanam ne nefe afa nofeka enam oniginam afa sahim og hwa sis nihig atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Afa Godna mo enaig esog;
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Afa afwambanai el atiaba nem sahnafe og “Aublo na fane ahne” afa ne membeg ika negim afa mangwal fane sa nem fakanag eba seka ne afa nofeka enam onginam afa sahim og hwa fane atiame mwakwal godim faig me awai awai me?
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Afa atiaba nem enaig esonafe og, “Hwa sis ati mwakwal godim faig.” Asa nofeka enag sis ne. Afa ne enaig sis neba el sa nem sihinag masa ne ehem kinig faife.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Afa ehe enaig onigig safeg amban enaig eseg eba amtakwalig nihe patalkug. Afa enag el nem enaig onigifenaiba asa nofeka enag fane ne. Afa atiaba amban el enaig sahnafegba og, “Eba haisegba sa ming elni onigig kam kwenag?”
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Afa fane ka flanam Godim suialag onaiba afa ka nefe haisegba el sa kam lagnag?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Afa mangwal sa ne eseg afa fane i bu i ne neg eba sa ne enaig ese eba Godna unehlag kwania feg.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Afa neana gohug sa ne suialag gohe nofeka Ju el afa afwambanai el afa Godna el mi kinig fai.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Sa ne gwenaig esi asa ka eseg. Koka haig haig eseageba sa ma mungwali elim sifakalig faig. Ka mas kikefum onigi amo, koka mingnag elim kwaganiba sa ma God ehengelim pese lambi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.