Mateus 10
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs VC
VC Versão Católica
1 Sisas unenig heafena 12 pela patalfug el laskuhlag asa kigmog faigba sa sanel ningitigig afa gihinam ugwegim. Ehengelbi kanog fwatig Aposel.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Enag 12 pela Kanog Fwatig el apukeg. Ehengelni unehlag enaig: Saimon heafena Grik unehlagba Pita, heafena sumineg Andru, Jems Sebedina leg, heafena etegsumineg Jon.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu, autunam Matyuna gafugag kig lambiule, Jems Alfiusna leg, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Saimon, autunam ehe ika mo sihiaule, ka mas membeg mo membinai el bigim misog el gohunigim, Judas Iskariot, enag mwauule el. Nengigim Sisasim angoluwag elni ninga la fwahani.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Sisas enaig 12 pela elim ningitigim, enag ehe mungwalim sihinim, “Nofeka afwambanai elim muhlafen afa nofeka Samariana latui seaifu,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 amo, sane Ju nai el mo afu. Mungwalim enaig eseg sipsip lofug ehengelni yuwigig el awai.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Sane sihiafu hwa mo, ‘Godna bog meg ati blog afa Godna sawieg big saiyenam asa heafna luwalig afo.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Sa ne ugwegim, lahag buihagim, gihinam lofug amtakwalig ugwegim, sanel ningitigig. Ka nengelim kigmog esug faig enag elim kwaganig esug faig.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Nofeka wula la kig fanugufu. Awai.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Maia afuafefiba esug afwiagim. Mangofi wula, mingnag lofug, mong lofug, agat flaufiagim. Gafugag el mingnagim kwagani afa ehem sama kwagfwi.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Haig haig latu i sa ne apukenam sa ne yisigi suialag elim. Amban sa nem eheafna lala gam wanikig sa ne eheafna lala mungu gan sa ne ika.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ne afu ena lala saiyenam sane enaig mo faigo, ‘God nem suiala fenife.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Sina lalanai nem suialafenagigba, eba neana suialag mo sa ma ehem ginfi. Afa nem kwaganig fwainigba eba ena suialag mo sa ne pese flauku.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Afa ambangel nem masig fatigonigim, afa ena mo higigim oksigbi. Maia ne ena kembig fwaha ikagim ofefiba sa ne munginai smof mo bwiabufe.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ambangel sa nem masig fatinig eba ehengelnim mugwag amtakwalig pugunife. Autunam Sodom mi Gomora mi sa puguni ena kinigim gosenag.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Sisas enam sihiagena, “Sahig, enaig eseg malang ninimule sipsipim ona kwaskofe, afa ka nem ningitigiba asa el nem ona amtakwalehiagi. Sa ne numwehe nofiagifibi enaig esi wemlo lofug afa gamp lofug aflahlanafe.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Numwehe onigfibi afa mingnag el nem ona lambinim olyi aitigim. Afa enag el heafgelni laskuhlag lala saiye nem wanafu wena fifiletififi.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Afa el mas kam membini asa gavmanna nofla nem hugfuwanfuagim. Eba sa ne kana suialag mo sihigoni afa afwambanai elbi sa ma higi.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Maia nem lambi aitibi nofeka onigwaginim afa haig mo big sihiagifi. Afa gwenanam enana mo ne esibi asa God nem faifi.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ena moba nimbiafena mo amo, eba awai. Eba God nengelni alagna Sungwabug ehe nengelni mengig la sihife.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Afa el heafgelni nilitem lasefug mingnag elni ninga la fwahig. Afa el heafgelni luwalim enaig esi. Afa luwal heafgelni alagafagim mo flafugoni afa sa lasefug mingnag elni ninga la fwahig.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Afa ne kana el ofefiba asa mungwali el nem olug kakagegonfi. Afa amban kana mom asa fwina kehlag ukuiafiba eba God i ugweg hawagafefe.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Maia ha kembig lanai nem haig esegonibi enag kembig fwahanam ikagna afuiagoh afa sa ming kembigam afu. Maia Nufunam El bloiba ne mas Israelna mungwali kembig gafugagba augwi eba awaie. Eba nufunam.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Luwal saglagim filafefe afa gafugag el misog elim filafefe, eba awai.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Asa el saglag mi luwal mi gwenaig esgonibi eba sa luwalna olug enesieg gohi. Afa gafugag el gwenaig mungwalofug. Afa ka nengelni humoanig fenig. Afa el humoanim sefig Belsebul, eba sanelna humoan asa ehena luwaligim kwania unehlag amtakwalig faigog.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Afa Sisas enag esona, “Nofeka elim embefini, awai. Glauwaba sisagegoh afa nengigimba enaba ambala pugufe. Afa ena sisag moba eba mungwali anwenafifi.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Afa Ka nem efkwekna mo sihinig sa ne afu ambala sihi. Afa muhefuna mo ne higig sa ne afu mungwali elim ambwaitina sihigon.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ambanba ona nem tigifati nofeka embefi. Enag el haiseg neana sungwabugimba tigifati, eba awai. Afa sa ne Godim embefena. Ehe mungu esefe elig ni sungwabugni suwi lagig kembig la lambi aitife.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Asa ne weti sambaganingi twafig wetiklu kigna flig afa mungu twafig mas bite la pei eba nengelni Api mas membeg mo.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Nengelbi enaig, God ati nengelni lapogum suwigig. Afa ati nengelnim anwenafenig.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Afa God weti twafigim membegim nangwaghiage asa nem gafa fwina membenig. Afa asa nofeka embefi.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Sisas esog, “Afa amban el sihife og, ‘Ka Sisasna el,’ asa ka kikiafena oflanai Alagim enaig sihifenafe, ‘Enaba kana el.’
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Afa amban el mingnag elni nofla kam mas fatinaiba asa ka kikiafena oflanai Alagna nofla ehem ka mas fatinafe.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Nofeka onigi kaba blog enaig eseg mungwali auguiagim blo mo, awai, ka blog esegba el kokohiagig.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Afa mingnag el kana mo flig;
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Mungu lalanai hefum mwanagife. Mai 7:6
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Amban el sambaga onigigna gohug, asa afahumonig luwaligna fwina oniginag afa kamo weti onigina fenag eba mas kana el auguiafi.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Afa amban el mas patalfug mo afa hefum li katigeg la lahagim mas numweheg mo eba mas kana fei.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Afa amban el onigig heafena nofkikenagag aluwegfenam asa hefum nawo sisife eba enaig el mas nufunam nofkikena flai afa amban ehefum pigaupinam kam patalfu oblofiba eba sa wahkig nofkikena gagflai.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Sisas heafena patalfuiag elim esoni, “Amban nem fla suiala ofeflafliba eba ati kam esenag. Afa God kam ningihiag asa amban kam suiala ofeflafliba eba ati ehem esenag.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Afa amban Godna Mo Fla Sihiaule Elim nangugum anwenafeg asa ehem numweheafla asa ma God enag elimbi suiala fiahflai afa asa Sihiule Elim enaig esenag. Afa amban suialag elim nangugum anwenafeg asa ehem numweheafla asa ma God enag elimbi suiala fiahflai afa asa suialag elim enaig esenag.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Afa amban kana elim kweafuimba asa God ehem suiala feahflafe. Afa kana el eba unehlag fwainig asa amban el ehem luputug bu faimba eba God mas enag weti kwefuagimba eteti.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.