Mateus 10
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sisas unenig heafena 12 pela patalfug el laskuhlag asa kigmog faigba sa sanel ningitigig afa gihinam ugwegim. Ehengelbi kanog fwatig Aposel.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Enag 12 pela Kanog Fwatig el apukeg. Ehengelni unehlag enaig: Saimon heafena Grik unehlagba Pita, heafena sumineg Andru, Jems Sebedina leg, heafena etegsumineg Jon.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu, autunam Matyuna gafugag kig lambiule, Jems Alfiusna leg, Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Saimon, autunam ehe ika mo sihiaule, ka mas membeg mo membinai el bigim misog el gohunigim, Judas Iskariot, enag mwauule el. Nengigim Sisasim angoluwag elni ninga la fwahani.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Sisas enaig 12 pela elim ningitigim, enag ehe mungwalim sihinim, “Nofeka afwambanai elim muhlafen afa nofeka Samariana latui seaifu,
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 amo, sane Ju nai el mo afu. Mungwalim enaig eseg sipsip lofug ehengelni yuwigig el awai.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Sane sihiafu hwa mo, ‘Godna bog meg ati blog afa Godna sawieg big saiyenam asa heafna luwalig afo.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Sa ne ugwegim, lahag buihagim, gihinam lofug amtakwalig ugwegim, sanel ningitigig. Ka nengelim kigmog esug faig enag elim kwaganig esug faig.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Nofeka wula la kig fanugufu. Awai.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Maia afuafefiba esug afwiagim. Mangofi wula, mingnag lofug, mong lofug, agat flaufiagim. Gafugag el mingnagim kwagani afa ehem sama kwagfwi.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Haig haig latu i sa ne apukenam sa ne yisigi suialag elim. Amban sa nem eheafna lala gam wanikig sa ne eheafna lala mungu gan sa ne ika.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ne afu ena lala saiyenam sane enaig mo faigo, ‘God nem suiala fenife.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Sina lalanai nem suialafenagigba, eba neana suialag mo sa ma ehem ginfi. Afa nem kwaganig fwainigba eba ena suialag mo sa ne pese flauku.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Afa ambangel nem masig fatigonigim, afa ena mo higigim oksigbi. Maia ne ena kembig fwaha ikagim ofefiba sa ne munginai smof mo bwiabufe.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ambangel sa nem masig fatinig eba ehengelnim mugwag amtakwalig pugunife. Autunam Sodom mi Gomora mi sa puguni ena kinigim gosenag.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Sisas enam sihiagena, “Sahig, enaig eseg malang ninimule sipsipim ona kwaskofe, afa ka nem ningitigiba asa el nem ona amtakwalehiagi. Sa ne numwehe nofiagifibi enaig esi wemlo lofug afa gamp lofug aflahlanafe.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Numwehe onigfibi afa mingnag el nem ona lambinim olyi aitigim. Afa enag el heafgelni laskuhlag lala saiye nem wanafu wena fifiletififi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Afa el mas kam membini asa gavmanna nofla nem hugfuwanfuagim. Eba sa ne kana suialag mo sihigoni afa afwambanai elbi sa ma higi.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Maia nem lambi aitibi nofeka onigwaginim afa haig mo big sihiagifi. Afa gwenanam enana mo ne esibi asa God nem faifi.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Ena moba nimbiafena mo amo, eba awai. Eba God nengelni alagna Sungwabug ehe nengelni mengig la sihife.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Afa el heafgelni nilitem lasefug mingnag elni ninga la fwahig. Afa el heafgelni luwalim enaig esi. Afa luwal heafgelni alagafagim mo flafugoni afa sa lasefug mingnag elni ninga la fwahig.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Afa ne kana el ofefiba asa mungwali el nem olug kakagegonfi. Afa amban kana mom asa fwina kehlag ukuiafiba eba God i ugweg hawagafefe.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Maia ha kembig lanai nem haig esegonibi enag kembig fwahanam ikagna afuiagoh afa sa ming kembigam afu. Maia Nufunam El bloiba ne mas Israelna mungwali kembig gafugagba augwi eba awaie. Eba nufunam.”
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Luwal saglagim filafefe afa gafugag el misog elim filafefe, eba awai.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Asa el saglag mi luwal mi gwenaig esgonibi eba sa luwalna olug enesieg gohi. Afa gafugag el gwenaig mungwalofug. Afa ka nengelni humoanig fenig. Afa el humoanim sefig Belsebul, eba sanelna humoan asa ehena luwaligim kwania unehlag amtakwalig faigog.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Afa Sisas enag esona, “Nofeka elim embefini, awai. Glauwaba sisagegoh afa nengigimba enaba ambala pugufe. Afa ena sisag moba eba mungwali anwenafifi.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Afa Ka nem efkwekna mo sihinig sa ne afu ambala sihi. Afa muhefuna mo ne higig sa ne afu mungwali elim ambwaitina sihigon.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ambanba ona nem tigifati nofeka embefi. Enag el haiseg neana sungwabugimba tigifati, eba awai. Afa sa ne Godim embefena. Ehe mungu esefe elig ni sungwabugni suwi lagig kembig la lambi aitife.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Asa ne weti sambaganingi twafig wetiklu kigna flig afa mungu twafig mas bite la pei eba nengelni Api mas membeg mo.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Nengelbi enaig, God ati nengelni lapogum suwigig. Afa ati nengelnim anwenafenig.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Afa God weti twafigim membegim nangwaghiage asa nem gafa fwina membenig. Afa asa nofeka embefi.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Sisas esog, “Afa amban el sihife og, ‘Ka Sisasna el,’ asa ka kikiafena oflanai Alagim enaig sihifenafe, ‘Enaba kana el.’
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Afa amban el mingnag elni nofla kam mas fatinaiba asa ka kikiafena oflanai Alagna nofla ehem ka mas fatinafe.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Nofeka onigi kaba blog enaig eseg mungwali auguiagim blo mo, awai, ka blog esegba el kokohiagig.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Afa mingnag el kana mo flig;
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Mungu lalanai hefum mwanagife. Mai 7:6
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Amban el sambaga onigigna gohug, asa afahumonig luwaligna fwina oniginag afa kamo weti onigina fenag eba mas kana el auguiafi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Afa amban el mas patalfug mo afa hefum li katigeg la lahagim mas numweheg mo eba mas kana fei.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Afa amban el onigig heafena nofkikenagag aluwegfenam asa hefum nawo sisife eba enaig el mas nufunam nofkikena flai afa amban ehefum pigaupinam kam patalfu oblofiba eba sa wahkig nofkikena gagflai.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Sisas heafena patalfuiag elim esoni, “Amban nem fla suiala ofeflafliba eba ati kam esenag. Afa God kam ningihiag asa amban kam suiala ofeflafliba eba ati ehem esenag.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Afa amban Godna Mo Fla Sihiaule Elim nangugum anwenafeg asa ehem numweheafla asa ma God enag elimbi suiala fiahflai afa asa Sihiule Elim enaig esenag. Afa amban suialag elim nangugum anwenafeg asa ehem numweheafla asa ma God enag elimbi suiala fiahflai afa asa suialag elim enaig esenag.
41 Quem receber um
42 Afa amban kana elim kweafuimba asa God ehem suiala feahflafe. Afa kana el eba unehlag fwainig asa amban el ehem luputug bu faimba eba God mas enag weti kwefuagimba eteti.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.