Mateus 10
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sisas unenig heafena 12 pela patalfug el laskuhlag asa kigmog faigba sa sanel ningitigig afa gihinam ugwegim. Ehengelbi kanog fwatig Aposel.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Enag 12 pela Kanog Fwatig el apukeg. Ehengelni unehlag enaig: Saimon heafena Grik unehlagba Pita, heafena sumineg Andru, Jems Sebedina leg, heafena etegsumineg Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu, autunam Matyuna gafugag kig lambiule, Jems Alfiusna leg, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon, autunam ehe ika mo sihiaule, ka mas membeg mo membinai el bigim misog el gohunigim, Judas Iskariot, enag mwauule el. Nengigim Sisasim angoluwag elni ninga la fwahani.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Sisas enaig 12 pela elim ningitigim, enag ehe mungwalim sihinim, “Nofeka afwambanai elim muhlafen afa nofeka Samariana latui seaifu,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 amo, sane Ju nai el mo afu. Mungwalim enaig eseg sipsip lofug ehengelni yuwigig el awai.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Sane sihiafu hwa mo, ‘Godna bog meg ati blog afa Godna sawieg big saiyenam asa heafna luwalig afo.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Sa ne ugwegim, lahag buihagim, gihinam lofug amtakwalig ugwegim, sanel ningitigig. Ka nengelim kigmog esug faig enag elim kwaganig esug faig.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nofeka wula la kig fanugufu. Awai.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Maia afuafefiba esug afwiagim. Mangofi wula, mingnag lofug, mong lofug, agat flaufiagim. Gafugag el mingnagim kwagani afa ehem sama kwagfwi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Haig haig latu i sa ne apukenam sa ne yisigi suialag elim. Amban sa nem eheafna lala gam wanikig sa ne eheafna lala mungu gan sa ne ika.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ne afu ena lala saiyenam sane enaig mo faigo, ‘God nem suiala fenife.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Sina lalanai nem suialafenagigba, eba neana suialag mo sa ma ehem ginfi. Afa nem kwaganig fwainigba eba ena suialag mo sa ne pese flauku.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Afa ambangel nem masig fatigonigim, afa ena mo higigim oksigbi. Maia ne ena kembig fwaha ikagim ofefiba sa ne munginai smof mo bwiabufe.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ambangel sa nem masig fatinig eba ehengelnim mugwag amtakwalig pugunife. Autunam Sodom mi Gomora mi sa puguni ena kinigim gosenag.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Sisas enam sihiagena, “Sahig, enaig eseg malang ninimule sipsipim ona kwaskofe, afa ka nem ningitigiba asa el nem ona amtakwalehiagi. Sa ne numwehe nofiagifibi enaig esi wemlo lofug afa gamp lofug aflahlanafe.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Numwehe onigfibi afa mingnag el nem ona lambinim olyi aitigim. Afa enag el heafgelni laskuhlag lala saiye nem wanafu wena fifiletififi.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Afa el mas kam membini asa gavmanna nofla nem hugfuwanfuagim. Eba sa ne kana suialag mo sihigoni afa afwambanai elbi sa ma higi.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Maia nem lambi aitibi nofeka onigwaginim afa haig mo big sihiagifi. Afa gwenanam enana mo ne esibi asa God nem faifi.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ena moba nimbiafena mo amo, eba awai. Eba God nengelni alagna Sungwabug ehe nengelni mengig la sihife.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Afa el heafgelni nilitem lasefug mingnag elni ninga la fwahig. Afa el heafgelni luwalim enaig esi. Afa luwal heafgelni alagafagim mo flafugoni afa sa lasefug mingnag elni ninga la fwahig.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Afa ne kana el ofefiba asa mungwali el nem olug kakagegonfi. Afa amban kana mom asa fwina kehlag ukuiafiba eba God i ugweg hawagafefe.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Maia ha kembig lanai nem haig esegonibi enag kembig fwahanam ikagna afuiagoh afa sa ming kembigam afu. Maia Nufunam El bloiba ne mas Israelna mungwali kembig gafugagba augwi eba awaie. Eba nufunam.”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Luwal saglagim filafefe afa gafugag el misog elim filafefe, eba awai.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Asa el saglag mi luwal mi gwenaig esgonibi eba sa luwalna olug enesieg gohi. Afa gafugag el gwenaig mungwalofug. Afa ka nengelni humoanig fenig. Afa el humoanim sefig Belsebul, eba sanelna humoan asa ehena luwaligim kwania unehlag amtakwalig faigog.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Afa Sisas enag esona, “Nofeka elim embefini, awai. Glauwaba sisagegoh afa nengigimba enaba ambala pugufe. Afa ena sisag moba eba mungwali anwenafifi.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Afa Ka nem efkwekna mo sihinig sa ne afu ambala sihi. Afa muhefuna mo ne higig sa ne afu mungwali elim ambwaitina sihigon.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ambanba ona nem tigifati nofeka embefi. Enag el haiseg neana sungwabugimba tigifati, eba awai. Afa sa ne Godim embefena. Ehe mungu esefe elig ni sungwabugni suwi lagig kembig la lambi aitife.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Asa ne weti sambaganingi twafig wetiklu kigna flig afa mungu twafig mas bite la pei eba nengelni Api mas membeg mo.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Nengelbi enaig, God ati nengelni lapogum suwigig. Afa ati nengelnim anwenafenig.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Afa God weti twafigim membegim nangwaghiage asa nem gafa fwina membenig. Afa asa nofeka embefi.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Sisas esog, “Afa amban el sihife og, ‘Ka Sisasna el,’ asa ka kikiafena oflanai Alagim enaig sihifenafe, ‘Enaba kana el.’
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Afa amban el mingnag elni nofla kam mas fatinaiba asa ka kikiafena oflanai Alagna nofla ehem ka mas fatinafe.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nofeka onigi kaba blog enaig eseg mungwali auguiagim blo mo, awai, ka blog esegba el kokohiagig.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Afa mingnag el kana mo flig;
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Mungu lalanai hefum mwanagife. Mai 7:6
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Amban el sambaga onigigna gohug, asa afahumonig luwaligna fwina oniginag afa kamo weti onigina fenag eba mas kana el auguiafi.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Afa amban el mas patalfug mo afa hefum li katigeg la lahagim mas numweheg mo eba mas kana fei.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Afa amban el onigig heafena nofkikenagag aluwegfenam asa hefum nawo sisife eba enaig el mas nufunam nofkikena flai afa amban ehefum pigaupinam kam patalfu oblofiba eba sa wahkig nofkikena gagflai.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Sisas heafena patalfuiag elim esoni, “Amban nem fla suiala ofeflafliba eba ati kam esenag. Afa God kam ningihiag asa amban kam suiala ofeflafliba eba ati ehem esenag.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Afa amban Godna Mo Fla Sihiaule Elim nangugum anwenafeg asa ehem numweheafla asa ma God enag elimbi suiala fiahflai afa asa Sihiule Elim enaig esenag. Afa amban suialag elim nangugum anwenafeg asa ehem numweheafla asa ma God enag elimbi suiala fiahflai afa asa suialag elim enaig esenag.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Afa amban kana elim kweafuimba asa God ehem suiala feahflafe. Afa kana el eba unehlag fwainig asa amban el ehem luputug bu faimba eba God mas enag weti kwefuagimba eteti.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.