Apocalipse 18
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa ka nangugba ming of lanai el hevenim fwahagim pe blog. Ehe kwania unehlagna fegim afa ehena ombusugug mungwali bite gam ika minefeg.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Afa ehe fwina enaig esona og;
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Afa mungwali minginag kembig lanai elim wanambe minefegim haig haig nihe amtakwalig fiagig. Sonaigba ofenaiba angwafig saglagim uflog bug wasneig faigim asa asise fiaflag. Afa bite nai misog el ehem fapukefe nafoba asa Babilon kaksag gawigna feg. Afa ena kembig lanai ogna haig haig kaksag gawig lambwagi afa sa mungwali bisnis el ehem enaig lambwaigogim asa kaksag kig lambig.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Afa ka higigba ming elni mengig heven la pugug. Ehe enaig esog og;
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Afa ehena nufwef mo heven la skoa fwaligog fwahi afa God mas enam eteti mo.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Afa ehe sa nem esenagba sa ne gwenaig mungwag ehem esena. Afa sa ne ehem mungwag sambaga nagim esenawag. Afa ma nem mungu kinig faiba asa ne ehem kinig mungwag sambaganagim lambtigiai.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Afa ehem kaksag susug i afa kinig i faibi eba mungwalofug kaksag gawig i afa heafna unehlag fingi fukuiagi hefum sa fai. Ehe enaig onigig og, ‘Kaba kwin ga, kaba mango alagag fwainig mo, afa kinig mas kam pugunai.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Afa sa haig haig kinig ikagna ehengelim pugunibi afa sa ehengelim gih puguni, afa ehengel wewatoi, afa ehengel bini pigi afa sa ehem suwi la tuhlu fie. Enaba mungu osuna pugunifie. God Ainiyag ehe wasneig feg asa ehem kwefihianagefe.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Afa mungwali bitenai misog el ehem fapukefe nafogim afa ehena amtakwalig nihem patalfuiag asa enag suwiegim nangugim afa sa kusugu watigo.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Afa ehengel embefigim enag susugim membiyi finigim afohieba afa esogog og;
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Afa el mas bisnis elni gawig mas pese lambigoni afa sa ehengel gafa Babilon kembigim kusugunigim wewatigo.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Afa heafgelni gawig eba gol i, silva i, suialag fun i, kopu i, haig haig suialag lofug i, fini i, nemtaiwe i, afa mungwali haig haig wag ginofena ungwekig i, fun i, afa bras i afa kapa i enaig eseagini.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Afa ming gawigba eba sinamon li lofug i, fakseg i, haig haig suialag fungugna sanda i, wain bug i, wel bug i, plaua i, wit i, bulmakau i, sipsip i, hos i, afa hos sime i enaig feg afa esug elim ningitigigim asa enana kig lambig.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Afa bisnis el enaig esog og, “O Babilon, mungwali gau sa ne fwina membeg lambig eba enaba awaiyefe. Neana unehlag i gawig i eba mas gofiba ne mas pese enam nangui.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Afa ena bisnis el sa enanai yi gafugag feagig afa kaksag kig lambig afa sa ehengel enag susugim membiyi finigim afohiefiba afa sa kusugugim wewatigona.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Afa ehengel enaig esog og;
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Afa ikagna ehena mungwali gawig awaiena.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Afa sa ena suwieg nangunim enaig esogona og, “Sonag kembigba ehe minginagim gosenig.”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Afa smof lambinim misog gam kokofeaginim afa wewatigona enaig esogona og;
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Afa ma ena mo awaieba sa heven sifakale fe. Afa sa Godna el i, afa kanog fwatieg el i, afa Godna mo fli sihiaule el i sa ne sifakali sa nem haig esehiag lambsiegohug eba God ehe ati mungwag susug faig.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Afa wasneig of lanai el kinigni fun kwania flagim bu gam fwina taitugim afa ehe enaig esog og;
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Afa gitana moag i, afa fufni moag i, afa fufelona moag i, afa elni mwanifi i mas nem pese pugunai. Afa ambangel sa suialag gafuga fegim anwenafig gafa mas enanai yi gofi afa el mas nasneg moagim pese higi.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Afa lamna ombusug mas enanai yi gofi afa enanai yi el angwafig lambigim mas gofi. Afa ena kembig lanai bisnis el kwania unehlagna fegim afa Babilon lanai elim agisu fihiagigim afa sa mungwali mwakwale gonugig.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Afa ehe Godna mo fli sihiaule elni taf i afa Godna elni taf i enam ahagagigim afa minginag elim gafa gwenaig esegonigbi asa God Babilonim mungwag susug faig.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.