Apocalipse 18
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afa ka nangugba ming of lanai el hevenim fwahagim pe blog. Ehe kwania unehlagna fegim afa ehena ombusugug mungwali bite gam ika minefeg.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Afa ehe fwina enaig esona og;
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Afa mungwali minginag kembig lanai elim wanambe minefegim haig haig nihe amtakwalig fiagig. Sonaigba ofenaiba angwafig saglagim uflog bug wasneig faigim asa asise fiaflag. Afa bite nai misog el ehem fapukefe nafoba asa Babilon kaksag gawigna feg. Afa ena kembig lanai ogna haig haig kaksag gawig lambwagi afa sa mungwali bisnis el ehem enaig lambwaigogim asa kaksag kig lambig.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Afa ka higigba ming elni mengig heven la pugug. Ehe enaig esog og;
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Afa ehena nufwef mo heven la skoa fwaligog fwahi afa God mas enam eteti mo.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Afa ehe sa nem esenagba sa ne gwenaig mungwag ehem esena. Afa sa ne ehem mungwag sambaga nagim esenawag. Afa ma nem mungu kinig faiba asa ne ehem kinig mungwag sambaganagim lambtigiai.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Afa ehem kaksag susug i afa kinig i faibi eba mungwalofug kaksag gawig i afa heafna unehlag fingi fukuiagi hefum sa fai. Ehe enaig onigig og, ‘Kaba kwin ga, kaba mango alagag fwainig mo, afa kinig mas kam pugunai.’
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Afa sa haig haig kinig ikagna ehengelim pugunibi afa sa ehengelim gih puguni, afa ehengel wewatoi, afa ehengel bini pigi afa sa ehem suwi la tuhlu fie. Enaba mungu osuna pugunifie. God Ainiyag ehe wasneig feg asa ehem kwefihianagefe.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Afa mungwali bitenai misog el ehem fapukefe nafogim afa ehena amtakwalig nihem patalfuiag asa enag suwiegim nangugim afa sa kusugu watigo.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Afa ehengel embefigim enag susugim membiyi finigim afohieba afa esogog og;
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Afa el mas bisnis elni gawig mas pese lambigoni afa sa ehengel gafa Babilon kembigim kusugunigim wewatigo.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Afa heafgelni gawig eba gol i, silva i, suialag fun i, kopu i, haig haig suialag lofug i, fini i, nemtaiwe i, afa mungwali haig haig wag ginofena ungwekig i, fun i, afa bras i afa kapa i enaig eseagini.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Afa ming gawigba eba sinamon li lofug i, fakseg i, haig haig suialag fungugna sanda i, wain bug i, wel bug i, plaua i, wit i, bulmakau i, sipsip i, hos i, afa hos sime i enaig feg afa esug elim ningitigigim asa enana kig lambig.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Afa bisnis el enaig esog og, “O Babilon, mungwali gau sa ne fwina membeg lambig eba enaba awaiyefe. Neana unehlag i gawig i eba mas gofiba ne mas pese enam nangui.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Afa ena bisnis el sa enanai yi gafugag feagig afa kaksag kig lambig afa sa ehengel enag susugim membiyi finigim afohiefiba afa sa kusugugim wewatigona.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Afa ehengel enaig esog og;
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Afa ikagna ehena mungwali gawig awaiena.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Afa sa ena suwieg nangunim enaig esogona og, “Sonag kembigba ehe minginagim gosenig.”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Afa smof lambinim misog gam kokofeaginim afa wewatigona enaig esogona og;
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Afa ma ena mo awaieba sa heven sifakale fe. Afa sa Godna el i, afa kanog fwatieg el i, afa Godna mo fli sihiaule el i sa ne sifakali sa nem haig esehiag lambsiegohug eba God ehe ati mungwag susug faig.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Afa wasneig of lanai el kinigni fun kwania flagim bu gam fwina taitugim afa ehe enaig esog og;
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Afa gitana moag i, afa fufni moag i, afa fufelona moag i, afa elni mwanifi i mas nem pese pugunai. Afa ambangel sa suialag gafuga fegim anwenafig gafa mas enanai yi gofi afa el mas nasneg moagim pese higi.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Afa lamna ombusug mas enanai yi gofi afa enanai yi el angwafig lambigim mas gofi. Afa ena kembig lanai bisnis el kwania unehlagna fegim afa Babilon lanai elim agisu fihiagigim afa sa mungwali mwakwale gonugig.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Afa ehe Godna mo fli sihiaule elni taf i afa Godna elni taf i enam ahagagigim afa minginag elim gafa gwenaig esegonigbi asa God Babilonim mungwag susug faig.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.