1 Coríntios 11

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa ka Kraisna nihem esegba sa ne gwenaig kana nihem esi.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Afa nengel mas kam etetinig mo. Afa ka nengelim mo faigbi afa ne enam higigim sa ne patalfug asa ka nengelim sifakalenig.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Afa ka membeg sa ne mungwali anwenafi God eba Kraisna misog fegba afa Krais eba saglagna misog fegba afa saglag eba angwafigni misog feg.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Afa saglag sa mo sihiag afa beten feg enaig ofefiba ese heafna misogim lofugna agife masa Kraisim afwanfug faife.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Afa angwafig sa mo sihiag afa beten feg enaig ofefiba sa ma heafna misogim lofugna agi. Afa enaig eseg fwainigba eba heafna alagagim afwanfug faig. Eba gwenaig asa heafna lapogim gigeg.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Afa angwafig misogim agiegim oksigba eba sa ma lapogim mungwali gigefei afa enaig esegim afwanfegim ofefiba eba sa ma heafna misogim agi.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Afa saglag ese heafgelni misogim agifi eba ehe enaig ogfug Godna suialag gafugag afa Godna eba fwina kwania feg. Afa angwafig enaig ogfug heafna saglag eba kwania feg.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Asa God mango saglagim angwafigni kigna eseamo, amo eba God angwafigim saglagna kigna esena.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Afa God mango saglagim gafugafe angwafigim fai mo. Amo, eba angwafigim gafugafena saglagim faina.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Afa sa angwafig heafna misogim agig enaig eba ogfug ehe heafna saglagim ahnai skaufenag afa Godna oflanai el gafa enam nangui.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Afa Ainiyagna onigig enaig eseg angwafig sa ma saglagim kweagfui afa saglag sa ma angwafigim kweagfui ese hefum alganam faig ahfefe.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Afa angwafig eba saglag nai yi puguna asa gwenaig eseg saglag angwafig nai yi pugug. Afa mungwali gawig eba Godnai yi apukeg.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Afa nengel nimbefum hwa mom kwefihiagi afa angwafig misogim agi fwainig asa Godim sahna enaigba suialag me awai awai me.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Afa elni nihe bigim enaig ogfug fenig saglag sa lapog kwinam feg eba mas suiala feg mo.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Afa angwafig lapog kwinam nafeg afa el ehem nangugim og eba suialafeg. Afa God ehem kwinam lapog faig asa hefum enana kagfoi.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Afa sa mingnag el ogna ena onigigim filafatiba asa ka enaig esog kagel i afa Godna mingnag el i eba mas ming nihe fig mo.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Afa glawo ka nem ming wasneig mo osihin afa ka mas nem sifakalenig mo. Afa maia ne ambe lotuigim alaskuhlagba afa nengelni nihe eba mas elim kwaganig mo amo eba elim amtakwalig esenig.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Afa kana lasflam mo eba enaig esog ka enaig higig feg maia ne Godim lotuinigim alaskuhlagba asa ne nimbefum monagigim afa kokohiagig. Afa ka onigig mingnag mo ka higig eba nufunam.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ka onigig nengel haig haig onigigna fig asa enam ambala ogfug amban suialag nihe eseg afa amban amtakwalig nihe eseg.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Afa maia nengel laskuhlagim afa ne mas Ainiyagna fane nihe la suialafig mo.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Afa ahgag la ne enaig esig nimbeafgelni fane lambigim afa ikagna ahgag afa sum yi mingnag el ambegim bini pigig afa mingnag el fwina wain bug ahgagig.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Afa nengel ati nimbeafgelni lala feg sa ne enanai yi fane i bu i ahgagifinim asa ne laskuhlag la mo ambefim. Afa ne mas mingnag kristenim onigigonig mo afa nengelni nihe ne enaig esigbi mingnag gawig fwainigim afwanfig faigog. Haig sihi enaba sa ka nem fenife? Atiaho ka nem enaigimba esonig eba suialag me? Amo eba awai.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Afa Ainiyag sa kam mo ogfunig asa ka enag flagim afa nem faig. Eba enaig eseg afa sinaini Judas Ainiyag Sisasim angoluwag elni ninga la afwahagim ofefnaba asa ena sinaini Sisas amba flanam,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 afa Godim suialag onam afa kowagnam enaig esona og, “Hwaba kana lofug, ka nem enaba afaibi nengelim kwaganigim. Sa ne gwenaig eseafufum asa kam oniginafufum.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Afa ahga fwahinim asa kafim gafa gwenaig esena og, “Hwa wain bug eba glaunai Godna mo sihi fwahag afa kana taf ena mom kike fwahag. Afa maia ne enam ahgafiba sa ne kam oniginafufum.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Afa maia ne enag amba i bu i ahgafiba eba ne Ainiyagna lahagna mom sihig afa ne gwenaig eseafufiba asa ehe pese blofe.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Asa amban Ainiyagna fane i bu i gauna flafeg mas hefum kwefihiagenam flai eba ehe hefum Ainiyagna lofug mi afa taf mi amtakwalig fatig enaba heafna moala.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Asa mungwali el sa ma heafgelni mungu mungug onigigim kwefihiaginim asa ma Ainiyagna lofug i taf i mo fli.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Afa amban sa mas numwehe onigwage Ainiyagna lofug flag mog mo enam mas anwenafeg mo asa ehe amba i bu i gauna flafeg eba hefum amtakwalig gufla blug seaifug asa God ehem kwefihianagefe.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Asa ne enaig esigbi sa ena mog la nengelinai mingnag kaksag elbi mas wasneig mo afa gihe feskofegim asa mingnagimba pigiahiag.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Afa lasflam mo asa big biafna nihem numwehe kwefihiagefeba eba mas God bigim kinig fai.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Afa Ainiyag bigelni nihem ogma suialafe eba sa bigim susug faig. Afa ehe enaig esegba asa maia ehe bitenai elim kwefihianug ofefiba afa mas big ehengel nenam fi.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kana nilite, maia ne laskuhlanam Ainiyagna fane aflifibi sa ne mingnagim nenge gonifim.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Afa amban nem bini lahafe eba sa nimbeafna lala nenam blo masa God nengelni laskuhlag la nem enam kwefihianugefe.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.