Tiago 5
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Ilolu molopoiwoi noko iyali moi mo na pukwaimonowo. Uwokomo kopokoiyaukomo monoi na pososonuno siwo, na pomuwanowo.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ilolu mo kopokoiyaukokai waninoinuwomo. Alopu sosomuyo sosamo nokokai waninoinuwomo, tuno mo.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Muwoni mo na tolikikokai waninoinuwomo. Nonani tolikikokaiyosu mo asi fokumomaiso Kotoso na wiyoninoimo, wau folo noko moi mo. Wau folo foli monoi taso komiyai na utoinuwomo. Ulai afonimaiso? Iloluwoi muwoniwoi afonimaiso na tuwokokai manonuwo, ainoso hani lolai mo asi tofokumo.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Na pukwaiwo. Isi mi nokoso tifoluwaiko manonuwo, mi ano foli monoi muwoni pa toniko manonuwoso. Wiyou, muwoni foli monoi na tononomuwano. Na pukwaikowo. Kumoki noko samukuko nokota siyoli mo yapoli na tukwaiko.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Asimai tosi manonuwo mo, hani hani ititouniwoi tosi liyainuwo, asini haninoi monoi na tomolokiko sinuwo. No sisiyoliso tono manonuwo mo, na tiyowaukono manonuwo. Mulu mani, wapu wapu saso. Wiyou, aumoifaso tukuwoliyoinuwomo, koloni komiyai.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mulu ititouni nokoso afonimaiso tuwokaiko manonuwo, na totukuwoli manonuwo. Molo siyaso tukwaikomokainuwo, suowoi pa tuwokomonuwoso. Ilolu molopoi noko iyali moiso timonukuwo, moi fau, atiyaiso na pa siwo.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Woli iyali, no monoi no mo mulu amiso na pa si manowo, ainoso hani Siyoli Nokotayo ifou tumoi. Moi mo sai, isi kiyo nokota mo aliyoli ali auwonoulu monoi mulu amisoso tofoukomoi. Mulu amiso na tofouko tolomoi, ainoso sawoi ulowoiyo mi ano uwai. Nosai no wamokomaiso na ti, isi no ititouni mo.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Moi mani, noiyo ulosukomoiwo, mulu amiso na pa si manowo. Siyoli Nokotayo aumoifaso tumoimo.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Woli iyali, momai amu noiyo foluwali yoluwaikuwanoiwo. Wonikaluso noko nokolalo wau nokotayo uo foli monoi aiko uwokaikomoinuwo. Itu loti kwamai totolokaino, aumoifaso tumoimo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Woli iyali, Kotoni mulu lukasiko noko, Siyoli Nokotani imo no posasoko manokino no, toi monoi na pomulumolokowo. Uo nokoyo uwoko manokino mo, mulu amisoso na posi manoki. Toini muluso na pa uwokowo, mulu amiso na pa si manowo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Na pukwaiwo. Noino na tiyamo manokoni, “Mulu ami ami noko ulosuko somiso mo, na moloki suomo.” Kotoso mulumolo luwai nokota Iyopo aino imo mo yasoi tukwaimosinuwo. Uwomai to mo ulosukomowoi muwoi, mulu amiso na tolokaino manoki. Nosai no mo, Siyoli Nokotayosu uwo itouniyaimoki, waliyo na yousikainoki. Nasu, Siyoli Nokota mo mulu mo yau, na tomulu unumokomoi, suomoso monoiso na tofasimokomoi.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Woli iyali, ni pukwai itouniyaimowo. Noiyo auwolokaloiwo. Kumokiwoi asiwoini siyolo siyoloso noiyo kolalaloiwo. Wiyou yomu mo, no mo wiyou na tiyomu. Waliyo yomu mo, no mo koma na tiyomu. Afonimai auwolalo foli monoi Kotoyo na uwokaikomoinuwomo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Siyokunoso uwo mo, to mo Kotoso na utolumumo. Siyokuno siya mo molokiyakimo, to mo Kotoni siyolo kaluwai si na molosokumo.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Moi nokota mo ai uwakimo, mulumolo luwai noko moi samukukomo nokoso na aliyonikumo, toiyo Koto Siyoliso utolumo unu monoi. Tani amiyo na louwowumo, woilo iwoyo na.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ai nokota monoi utolumo unakinomo, Kotoyo na itouniyaimokaiyoimo. Ulai afonimaiso? Na tomulumolo luwaino. Ai nokota mo hani yo mo, nonani monoi mani, Siyoli Nokotayo imo tokosokikoimo, imo mo futo.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 No monoi no momaini molo kopokoiyau monoi suo suo na pa posasoko wiyolukuwano manowo. Kotoso na pa utolumo ukuwano manowo, momai amu, no monoi no na ititounikomoinuwomo. Mulu itouniyaimo nokotayo Kotoso utolumo mo, no mo ami hani nali, komaso hani na ititounikaimoi.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ilaiya mo moi nokota na, noka noko, toku no tolokainoki no. Kotoso sa ufiyaimo monoi na utolumoki. Mulu tiwoi yowoi muwoi. Utolumoki mo; sa mo kunokowoi muwoi, ainoso aisamu tauwoi mo uwai amu mo toufowoi.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Nosai no mo; Kotoso ti monoi na imoki, sa kunoko monoi mo. Imoki mo; sa mo na tumoki, aliyoli ali auwonoulu liyaiki.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Woli iyali, moi nokota mo motu imoso fufolikomo nokotaso fasiyakimo,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 noino na sainumo, “Molo koiyauso aluwai nokotaso fasiyakimo, nonani nokota mo pa kalokaiyoiso, mulu alosiyakimo. No monoi no molo kopokoiyauso aluwai imo mo futo.”
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.