Tiago 5

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilolu molopoiwoi noko iyali moi mo na pukwaimonowo. Uwokomo kopokoiyaukomo monoi na pososonuno siwo, na pomuwanowo.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ilolu mo kopokoiyaukokai waninoinuwomo. Alopu sosomuyo sosamo nokokai waninoinuwomo, tuno mo.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Muwoni mo na tolikikokai waninoinuwomo. Nonani tolikikokaiyosu mo asi fokumomaiso Kotoso na wiyoninoimo, wau folo noko moi mo. Wau folo foli monoi taso komiyai na utoinuwomo. Ulai afonimaiso? Iloluwoi muwoniwoi afonimaiso na tuwokokai manonuwo, ainoso hani lolai mo asi tofokumo.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Na pukwaiwo. Isi mi nokoso tifoluwaiko manonuwo, mi ano foli monoi muwoni pa toniko manonuwoso. Wiyou, muwoni foli monoi na tononomuwano. Na pukwaikowo. Kumoki noko samukuko nokota siyoli mo yapoli na tukwaiko.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Asimai tosi manonuwo mo, hani hani ititouniwoi tosi liyainuwo, asini haninoi monoi na tomolokiko sinuwo. No sisiyoliso tono manonuwo mo, na tiyowaukono manonuwo. Mulu mani, wapu wapu saso. Wiyou, aumoifaso tukuwoliyoinuwomo, koloni komiyai.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mulu ititouni nokoso afonimaiso tuwokaiko manonuwo, na totukuwoli manonuwo. Molo siyaso tukwaikomokainuwo, suowoi pa tuwokomonuwoso. Ilolu molopoi noko iyali moiso timonukuwo, moi fau, atiyaiso na pa siwo.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Woli iyali, no monoi no mo mulu amiso na pa si manowo, ainoso hani Siyoli Nokotayo ifou tumoi. Moi mo sai, isi kiyo nokota mo aliyoli ali auwonoulu monoi mulu amisoso tofoukomoi. Mulu amiso na tofouko tolomoi, ainoso sawoi ulowoiyo mi ano uwai. Nosai no wamokomaiso na ti, isi no ititouni mo.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Moi mani, noiyo ulosukomoiwo, mulu amiso na pa si manowo. Siyoli Nokotayo aumoifaso tumoimo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Woli iyali, momai amu noiyo foluwali yoluwaikuwanoiwo. Wonikaluso noko nokolalo wau nokotayo uo foli monoi aiko uwokaikomoinuwo. Itu loti kwamai totolokaino, aumoifaso tumoimo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Woli iyali, Kotoni mulu lukasiko noko, Siyoli Nokotani imo no posasoko manokino no, toi monoi na pomulumolokowo. Uo nokoyo uwoko manokino mo, mulu amisoso na posi manoki. Toini muluso na pa uwokowo, mulu amiso na pa si manowo.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Na pukwaiwo. Noino na tiyamo manokoni, “Mulu ami ami noko ulosuko somiso mo, na moloki suomo.” Kotoso mulumolo luwai nokota Iyopo aino imo mo yasoi tukwaimosinuwo. Uwomai to mo ulosukomowoi muwoi, mulu amiso na tolokaino manoki. Nosai no mo, Siyoli Nokotayosu uwo itouniyaimoki, waliyo na yousikainoki. Nasu, Siyoli Nokota mo mulu mo yau, na tomulu unumokomoi, suomoso monoiso na tofasimokomoi.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Woli iyali, ni pukwai itouniyaimowo. Noiyo auwolokaloiwo. Kumokiwoi asiwoini siyolo siyoloso noiyo kolalaloiwo. Wiyou yomu mo, no mo wiyou na tiyomu. Waliyo yomu mo, no mo koma na tiyomu. Afonimai auwolalo foli monoi Kotoyo na uwokaikomoinuwomo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Siyokunoso uwo mo, to mo Kotoso na utolumumo. Siyokuno siya mo molokiyakimo, to mo Kotoni siyolo kaluwai si na molosokumo.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Moi nokota mo ai uwakimo, mulumolo luwai noko moi samukukomo nokoso na aliyonikumo, toiyo Koto Siyoliso utolumo unu monoi. Tani amiyo na louwowumo, woilo iwoyo na.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ai nokota monoi utolumo unakinomo, Kotoyo na itouniyaimokaiyoimo. Ulai afonimaiso? Na tomulumolo luwaino. Ai nokota mo hani yo mo, nonani monoi mani, Siyoli Nokotayo imo tokosokikoimo, imo mo futo.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 No monoi no momaini molo kopokoiyau monoi suo suo na pa posasoko wiyolukuwano manowo. Kotoso na pa utolumo ukuwano manowo, momai amu, no monoi no na ititounikomoinuwomo. Mulu itouniyaimo nokotayo Kotoso utolumo mo, no mo ami hani nali, komaso hani na ititounikaimoi.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ilaiya mo moi nokota na, noka noko, toku no tolokainoki no. Kotoso sa ufiyaimo monoi na utolumoki. Mulu tiwoi yowoi muwoi. Utolumoki mo; sa mo kunokowoi muwoi, ainoso aisamu tauwoi mo uwai amu mo toufowoi.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Nosai no mo; Kotoso ti monoi na imoki, sa kunoko monoi mo. Imoki mo; sa mo na tumoki, aliyoli ali auwonoulu liyaiki.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Woli iyali, moi nokota mo motu imoso fufolikomo nokotaso fasiyakimo,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 noino na sainumo, “Molo koiyauso aluwai nokotaso fasiyakimo, nonani nokota mo pa kalokaiyoiso, mulu alosiyakimo. No monoi no molo kopokoiyauso aluwai imo mo futo.”
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.