Tiago 5
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Ilolu molopoiwoi noko iyali moi mo na pukwaimonowo. Uwokomo kopokoiyaukomo monoi na pososonuno siwo, na pomuwanowo.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Ilolu mo kopokoiyaukokai waninoinuwomo. Alopu sosomuyo sosamo nokokai waninoinuwomo, tuno mo.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Muwoni mo na tolikikokai waninoinuwomo. Nonani tolikikokaiyosu mo asi fokumomaiso Kotoso na wiyoninoimo, wau folo noko moi mo. Wau folo foli monoi taso komiyai na utoinuwomo. Ulai afonimaiso? Iloluwoi muwoniwoi afonimaiso na tuwokokai manonuwo, ainoso hani lolai mo asi tofokumo.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Na pukwaiwo. Isi mi nokoso tifoluwaiko manonuwo, mi ano foli monoi muwoni pa toniko manonuwoso. Wiyou, muwoni foli monoi na tononomuwano. Na pukwaikowo. Kumoki noko samukuko nokota siyoli mo yapoli na tukwaiko.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Asimai tosi manonuwo mo, hani hani ititouniwoi tosi liyainuwo, asini haninoi monoi na tomolokiko sinuwo. No sisiyoliso tono manonuwo mo, na tiyowaukono manonuwo. Mulu mani, wapu wapu saso. Wiyou, aumoifaso tukuwoliyoinuwomo, koloni komiyai.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Mulu ititouni nokoso afonimaiso tuwokaiko manonuwo, na totukuwoli manonuwo. Molo siyaso tukwaikomokainuwo, suowoi pa tuwokomonuwoso. Ilolu molopoi noko iyali moiso timonukuwo, moi fau, atiyaiso na pa siwo.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Woli iyali, no monoi no mo mulu amiso na pa si manowo, ainoso hani Siyoli Nokotayo ifou tumoi. Moi mo sai, isi kiyo nokota mo aliyoli ali auwonoulu monoi mulu amisoso tofoukomoi. Mulu amiso na tofouko tolomoi, ainoso sawoi ulowoiyo mi ano uwai. Nosai no wamokomaiso na ti, isi no ititouni mo.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Moi mani, noiyo ulosukomoiwo, mulu amiso na pa si manowo. Siyoli Nokotayo aumoifaso tumoimo.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Woli iyali, momai amu noiyo foluwali yoluwaikuwanoiwo. Wonikaluso noko nokolalo wau nokotayo uo foli monoi aiko uwokaikomoinuwo. Itu loti kwamai totolokaino, aumoifaso tumoimo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Woli iyali, Kotoni mulu lukasiko noko, Siyoli Nokotani imo no posasoko manokino no, toi monoi na pomulumolokowo. Uo nokoyo uwoko manokino mo, mulu amisoso na posi manoki. Toini muluso na pa uwokowo, mulu amiso na pa si manowo.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Na pukwaiwo. Noino na tiyamo manokoni, “Mulu ami ami noko ulosuko somiso mo, na moloki suomo.” Kotoso mulumolo luwai nokota Iyopo aino imo mo yasoi tukwaimosinuwo. Uwomai to mo ulosukomowoi muwoi, mulu amiso na tolokaino manoki. Nosai no mo, Siyoli Nokotayosu uwo itouniyaimoki, waliyo na yousikainoki. Nasu, Siyoli Nokota mo mulu mo yau, na tomulu unumokomoi, suomoso monoiso na tofasimokomoi.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Woli iyali, ni pukwai itouniyaimowo. Noiyo auwolokaloiwo. Kumokiwoi asiwoini siyolo siyoloso noiyo kolalaloiwo. Wiyou yomu mo, no mo wiyou na tiyomu. Waliyo yomu mo, no mo koma na tiyomu. Afonimai auwolalo foli monoi Kotoyo na uwokaikomoinuwomo.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Siyokunoso uwo mo, to mo Kotoso na utolumumo. Siyokuno siya mo molokiyakimo, to mo Kotoni siyolo kaluwai si na molosokumo.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Moi nokota mo ai uwakimo, mulumolo luwai noko moi samukukomo nokoso na aliyonikumo, toiyo Koto Siyoliso utolumo unu monoi. Tani amiyo na louwowumo, woilo iwoyo na.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ai nokota monoi utolumo unakinomo, Kotoyo na itouniyaimokaiyoimo. Ulai afonimaiso? Na tomulumolo luwaino. Ai nokota mo hani yo mo, nonani monoi mani, Siyoli Nokotayo imo tokosokikoimo, imo mo futo.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 No monoi no momaini molo kopokoiyau monoi suo suo na pa posasoko wiyolukuwano manowo. Kotoso na pa utolumo ukuwano manowo, momai amu, no monoi no na ititounikomoinuwomo. Mulu itouniyaimo nokotayo Kotoso utolumo mo, no mo ami hani nali, komaso hani na ititounikaimoi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ilaiya mo moi nokota na, noka noko, toku no tolokainoki no. Kotoso sa ufiyaimo monoi na utolumoki. Mulu tiwoi yowoi muwoi. Utolumoki mo; sa mo kunokowoi muwoi, ainoso aisamu tauwoi mo uwai amu mo toufowoi.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Nosai no mo; Kotoso ti monoi na imoki, sa kunoko monoi mo. Imoki mo; sa mo na tumoki, aliyoli ali auwonoulu liyaiki.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Woli iyali, moi nokota mo motu imoso fufolikomo nokotaso fasiyakimo,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 noino na sainumo, “Molo koiyauso aluwai nokotaso fasiyakimo, nonani nokota mo pa kalokaiyoiso, mulu alosiyakimo. No monoi no molo kopokoiyauso aluwai imo mo futo.”
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.