Tiago 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Uo imo no moisai totumomosi? Mulu kopokoiyau mulusai nali no. Hani haninoi monoi tiyo manonuwo, no monoi no uo imo tikuwano manonuwo, na totukoluwano manonuwo.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Hani hani i mulu monoiso tiyo manonuwo, ulai moi mo iwoi muwoi. Nokoni hani haniso tomulu uku wati manonuwo, louwa totukuwoli manonuwo. Ulai hani mo iwoi muwoi. Uo totukoluwano manonuwo, wiyou uo mo siyoli. Hani hani i monoi mo Kotoso pa tutolumo manonuwoso, no monoi no mo iwoi muwoi.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ulai nuwoi siya nuwoi siya tutolumo manonuwo mo, ulai pa ti manonuwoso. Ulai afonimaiso? Mulu mo kwamu kwaimo muwoi. Asini hani hani molokiko mulu monoiso tiyo manonuwo, ainonani monoi tutolumo manonuwo, no monoi no.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Kotoni muluso pa taluwai itouniyaimo manonuwoso. Asini moloso aluwai mo Kotoso uo mulu atolokomo unu na. Nako moi mo sai pakoso. Asini moloso aluwai nokotani wolitono, to mo Kotowoi uo nokota na.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Kotoni puko imoyo noino na tiyomuko,
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ulai Koto mo suomoso monoiso na tofasimokomoi. No monoi no tani puko imoyo tiyomuko, noino,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 No monoi no Kotoni nasu wosuwoimai na pa siwo. Sokolo Nokota Waini imo na pa kulali manowo, na lomu utukaimoinuwomo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Kotoso aumoifaso paluwainiyo tumowo. Suo mo tolo fasikomoinuwomo. Molo koiyauso aluwai noko moi mo mulu na palosokowo, molo itouniyaimoso na pa aluwaiwo. Mulu tiwoi noko moi mani, molo koiyauso na putukaimowo, mulu wofu wofuso na pa siwo.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mulu na pa kolikaliwo, molo koiyau monoi pa sosonunowo. Na pa sonukukuwanowo. Soluwano si noko moi mo mulu na pa alosokowo, na pa sosonunowo. Moloki si noko moi mani, mulu na pa kolikaliwo.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Siyoli Nokotani molo timai mo noiyo kukamokokaiyoiwo. No monoi no ta noinomo noko sisiyoli na sa yoinuwomo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Woli iyali, momai amu noiyo kali kalimikuwanoiwo. Noko mo wolitonoso kali kalimiyakimo, Kotoni ami imoso na kulaliyoimo. Kotoni imoyo tiyomuko, mulu ukuwano si na. Noko mo wolitono monoi yomu unakimo, “Kwaimo muwoi,” nonani yomu nokota mo Kotoni ami imoso kwaiwoi muwoi, na yomoimo, “Motu muwoi, Kotoni imo mo.” Noko mo Kotoni imo monoi yomakimo, “Motu muwoi,” to mo ami imoso aluwai nokota muwoi. Kotoni imoso aluwai nokota no moloi yomu monoi, “Motu muwoi, Kotoni imo mo.”
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Koto totayosu mo na wiyomokoki, nonani imo ami mo. Totayosu mo waliyo noko nokolalo tuwau. Totayosu mo na yoimo, siyai mo uwokaikokaiyoimo, siyai mo samiyaikiyoinomo. Nonayo no Koto komiyai na? Wiyou. Siyokuno monoi no hani monoi yomu unu monoi, kwaimo muwoi? No mo Kotoni hani nali.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Noko siyai noko moi mo noino na tiyamalo manonuwo, “Konoiso nu monoi poimo, amuwoiso nu monoi poimo. Nokonu siyoliso nu monoi, hani hani suo suomoko mi anano monoi, muwoni molopoi i monoi, ainoso aisamu mo uwai.” Aino tiyamalo manonuwo. Ulai ya timonukuwo.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ulai moi no sai? Amuwoi mo haniyo poi tumoi. Ulai moini kolikali no moloi saino monoi, momaiyo no? Moi mo kuo komiyai, fokufaso totoi. Ulo tayo tokiya tumo mo, uwofa na totoi.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ulai noinososu na pa iyamowo, “Siyoli Nokotani muluyososu nali. Molotano amai sakikonimo, ninani mi mo waliyo na ano monoi.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ulai moi mo talolamuwano manonuwo, momaini muluyo tiyo manonuwo. Nonani kukamoko mulu mo kwaimo muwoi, koiyau na.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Atiyaiso na pomulumolokowo. Molo itouniyaimo monoi sai nokotayo wiyou yomakimo, aluwai monoi, to mo molo koiyauso na aluwaiyoimo.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.