Tiago 4

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uo imo no moisai totumomosi? Mulu kopokoiyau mulusai nali no. Hani haninoi monoi tiyo manonuwo, no monoi no uo imo tikuwano manonuwo, na totukoluwano manonuwo.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Hani hani i mulu monoiso tiyo manonuwo, ulai moi mo iwoi muwoi. Nokoni hani haniso tomulu uku wati manonuwo, louwa totukuwoli manonuwo. Ulai hani mo iwoi muwoi. Uo totukoluwano manonuwo, wiyou uo mo siyoli. Hani hani i monoi mo Kotoso pa tutolumo manonuwoso, no monoi no mo iwoi muwoi.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Ulai nuwoi siya nuwoi siya tutolumo manonuwo mo, ulai pa ti manonuwoso. Ulai afonimaiso? Mulu mo kwamu kwaimo muwoi. Asini hani hani molokiko mulu monoiso tiyo manonuwo, ainonani monoi tutolumo manonuwo, no monoi no.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Kotoni muluso pa taluwai itouniyaimo manonuwoso. Asini moloso aluwai mo Kotoso uo mulu atolokomo unu na. Nako moi mo sai pakoso. Asini moloso aluwai nokotani wolitono, to mo Kotowoi uo nokota na.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Kotoni puko imoyo noino na tiyomuko,
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Ulai Koto mo suomoso monoiso na tofasimokomoi. No monoi no tani puko imoyo tiyomuko, noino,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 No monoi no Kotoni nasu wosuwoimai na pa siwo. Sokolo Nokota Waini imo na pa kulali manowo, na lomu utukaimoinuwomo.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kotoso aumoifaso paluwainiyo tumowo. Suo mo tolo fasikomoinuwomo. Molo koiyauso aluwai noko moi mo mulu na palosokowo, molo itouniyaimoso na pa aluwaiwo. Mulu tiwoi noko moi mani, molo koiyauso na putukaimowo, mulu wofu wofuso na pa siwo.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Mulu na pa kolikaliwo, molo koiyau monoi pa sosonunowo. Na pa sonukukuwanowo. Soluwano si noko moi mo mulu na pa alosokowo, na pa sosonunowo. Moloki si noko moi mani, mulu na pa kolikaliwo.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Siyoli Nokotani molo timai mo noiyo kukamokokaiyoiwo. No monoi no ta noinomo noko sisiyoli na sa yoinuwomo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Woli iyali, momai amu noiyo kali kalimikuwanoiwo. Noko mo wolitonoso kali kalimiyakimo, Kotoni ami imoso na kulaliyoimo. Kotoni imoyo tiyomuko, mulu ukuwano si na. Noko mo wolitono monoi yomu unakimo, “Kwaimo muwoi,” nonani yomu nokota mo Kotoni ami imoso kwaiwoi muwoi, na yomoimo, “Motu muwoi, Kotoni imo mo.” Noko mo Kotoni imo monoi yomakimo, “Motu muwoi,” to mo ami imoso aluwai nokota muwoi. Kotoni imoso aluwai nokota no moloi yomu monoi, “Motu muwoi, Kotoni imo mo.”
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Koto totayosu mo na wiyomokoki, nonani imo ami mo. Totayosu mo waliyo noko nokolalo tuwau. Totayosu mo na yoimo, siyai mo uwokaikokaiyoimo, siyai mo samiyaikiyoinomo. Nonayo no Koto komiyai na? Wiyou. Siyokuno monoi no hani monoi yomu unu monoi, kwaimo muwoi? No mo Kotoni hani nali.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Noko siyai noko moi mo noino na tiyamalo manonuwo, “Konoiso nu monoi poimo, amuwoiso nu monoi poimo. Nokonu siyoliso nu monoi, hani hani suo suomoko mi anano monoi, muwoni molopoi i monoi, ainoso aisamu mo uwai.” Aino tiyamalo manonuwo. Ulai ya timonukuwo.
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ulai moi no sai? Amuwoi mo haniyo poi tumoi. Ulai moini kolikali no moloi saino monoi, momaiyo no? Moi mo kuo komiyai, fokufaso totoi. Ulo tayo tokiya tumo mo, uwofa na totoi.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Ulai noinososu na pa iyamowo, “Siyoli Nokotani muluyososu nali. Molotano amai sakikonimo, ninani mi mo waliyo na ano monoi.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ulai moi mo talolamuwano manonuwo, momaini muluyo tiyo manonuwo. Nonani kukamoko mulu mo kwaimo muwoi, koiyau na.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Atiyaiso na pomulumolokowo. Molo itouniyaimo monoi sai nokotayo wiyou yomakimo, aluwai monoi, to mo molo koiyauso na aluwaiyoimo.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.