Tiago 2
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC
1 Woli iyali, momaini Isiso Kolaiso Siyoliso tomulumolo luwai manonuwo, ami siyoliwoi tolo nokotaso. Noko sisiyoli noko saso noiyo uwoko ititouniyoiwo, afonimai noko mani, tomoso na pa uwoko ititouniwo, namoliyo noiyo alosikoiwo.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Siyokawi imo na pukwaiwo. Kou ititouniwoi nokota mo moini lotu nu poiso toloti, naino koli itouniyaimowoi asisikai. Ilolu somiso nokota mani, toloti, tokumi tuno kopokoiyauwoi.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Nosai no mo; kou ititouni nokotaso tuwo itouniyaimonuwo, na timonuwo, “Kuku, nu si itouniyaimomai na piyousa tumo.” Ulai ilolu somiso nokotaso mo na timonuwo, “Kwaso monoi na potolano.” Noko siyayo poi timo, “Afonimaiso piyousa kono, yani fonamai.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Nonani mulu yakinuwomo, toti monoi fofamoso mulumoloko ukoinuwomo, “Siya mo siyoli nokota, siya mo afonimai nokotawo.” Nonani mulu mo kwamu kwaimo muwoi, kopokoiyau na.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Auwa iyali ititouni, na pukwaimonowo. Ilolu somiso noko iyali, asi asi noko nokolaloni molo timai mo afonimai noko iyali no tosi no, toi mo Kotoyo na muwokokaiki, totaso amiso mulumolo luwai mano monoi. Na samukukoimo. Toku yasoi yomu ukukaiki, totaso mulu unu noko samukuko monoi.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ulai ilolu somiso noko no hani monoi tauwosisiko manonuwo? Pa tuwokomo kopokoiyaukomo manonuwoso. Ilolu molopoi noko toiyosu mo na tuwokomo kopokoiyaukomo manonuwo. Imo kwai noko sisiyolini auso mo tokoliyono manonuwo. Ilolu somiso noko mo aino yowoi muwoi. Hani monoi tauwosisiko manonuwo?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ilolu molopoi noko mo Isiso Kolaisoso na talisiyoli manono, nonani nokota siyoli totawoi no tosinuwo no. Ilolu somiso noko mo pa talisiyoli manonoso. Hani monoi tauwosisiko manonuwo?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Samukuko nokota siyolini imo ami mo nokoyo totani pukoso kumokaiki, noino,
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ulai ilolu molopoi nokososo tuwoko ititouni manonuwo mo, ilolu somiso nokoso namoliyo talosiko manonuwo mo, no mo kwaimo muwoi, koiyau. Kotoni imo ami na tokulali manonuwo. Ulai afonimaiso? Kotoni imoyo tiyomukokai, “Noko komaso noko mo tomoso na.”
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Imo ami imo komasoso aluwai nokota, to mo siyasoso kulaliyakimo, Koto mo na yomu unoimo, “Imo komaso kulaliko nokota na.”
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Motu na, moi mo sai, Kotoni imo ami imoyo tiyomuko, “Noko kwami nukonu mo noiyo uwokaisoi.” Imo siya mani, tiyomuko, “Noko mo noiyo tukoloi.” Uloliyo somiso nokotayo nokoso tukolakimo, to mo imo ami kulali nokota nali no.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Atiyaiso na pa iyamo manowo, atiyaiso na pa yo manowo. Ulai afonimaiso? Koto mo waumokoimo. Molo koiyauso samiyaikiyo imo ami na imokoimo.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mulu uku somiso nokota mo nokoso fasiko somiso mo, fasiko somiso foli monoi imo na lukaso unukaiyoimo, uo imo na. Pa mulu unoiso, suomoso monoiso pa fasiyoiso. Noko monoi mulu uku nokotasu mo, toso mo fasiko somiso foli monoi pa imoiso, waliyo na toloimo, na souwaiyoimo.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Woli iyali, molo itouniyaimoso aluwai somiso nokotayo koyoso noino yomakimo, “Yo mo Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai,” to mo topoko na. A, nonani nokota no samiyaikiyoimo? Wiyou, pa samiyaikiyoiso. Afonimaiso na tomulumolo luwai.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Na pukwaiwo. Mulumolo luwai noko nokolalo siyai mo tuno kopokoiyauwoi tosi, tiyawoiso, no mo uwofa.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Moi nokotayo imo saso ikakimo, “Atiyaiso posanowo, mulu tomokiso. Tuno na pasisikanowo, wonikaluso aiko fulomukomoinuwo. Koloni na ponokanowo.” Nonani imo saso ikakimo, fasiko somiso mo, no mo kwaimo muwoi, koiyau. Imo saso no moloi fasikoimo, woi?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Kotoso mulumolo luwai mani, noinoso na. Molo itouniyaimoso aluwai somiso nokotayo koyoso noino yomakimo, “Yo mo Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai,” no mo topoko imo saso, afonimaiso mulumolo luwai nokota nali.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nokoyo yomakimo, “Isiso Kolaisoso mulumolo luwai mo Isiso Kolaisoso mulumolo luwai. Molo itouniyaimoso aluwai mo molo itouniyaimoso aluwai. Fofamo.” Aino yomakimo, ya na fowayoimo, noino, “Fofamo muwoi. Molo itouniyaimoso aluwai somiso nokota no moloi wiyomono monoi, Isiso Kolaisoso mulumolo luwai mulu no? Molo itouniyaimoso aluwaiso na pukwaimono, no monoi no ya towiyononinoki, Isiso Kolaisoso tomulumolo luwai, yo mo.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Na tiyomu manoni, “Kota Koto mo siyaso na tolo.” Motu na, to mo siyaso, ulai no mo waliyo mulumolo luwaiwoi muwoi. Popuwa iyali mani, na tiyamo, “Kota Koto mo siyaso.” Afonimaiso tiyamo, aluwaiwoi muwoi, no monoi no tokokolokomoi.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Mulu somiso nokota, a, nono no Isiso Kolaisoso tomulumolo luwaini? Molo itouniyaimoso aluwai somiso mo, no mo kwaimo muwoi, afonimaiso tomulumolo luwaini. Ainonani imo folosai no hani monoi pa tosainoniso?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Na pukwaiwo. Moini aniyopa nokota Apolofamo, to mo awitono Isako mo Kotoso louwa anoniki mo, koloni utukainoni komiyai, nomai no mo Koto mo na yomuki, “Yani moloso aluwai nokota, mulu itouniyaimokai na.”
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 No monoi no na tosainonuwo, to mo afonimaiso mulumolo luwaiwoi muwoi. Kotoni imoso kwaimoki mo, molo itouniyaimoso aluwaiki. Na wiyononiki, amisoso mulumolo luwaiki mo.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 No monoi no Kotoni puko imoyo motu fiyamosiki, ni tiyomuko no, noino,
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 No monoi no moi mo sai, afonimaiso mulumolo luwai nokota monoi no Koto no moloi yomu unu monoi, “Mulu itouniyaimokaiwo.” Aino muwoi, molo itouniyaimoso aluwai nokotasoso na timo, “Imo mo futo na.”
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Noinoso na, uloliyo nukonu Lihapo mani, Kotoyo na yomu usoki, “Imo mo futo, mulu itouniyaisokai na.” Ulai afonimaiso? To mo Yosuwayo iko taikiyo noko tiso no nikoki, molo siyasai ifou kiyoko taikiyoki.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Moi mo sai, muluwa mulu somiso nokota mo molotano muwoi, yau na. Noinoso na, afonimaiso mulumolo luwai nokota mani, kalokaiyoimo. Molo itouniyaimoso aluwaiwoi muwoi, no monoi no.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.